2020-2021學(xué)年廣東省梅州市興寧市下堡中學(xué)高一(上)期中語文試卷
發(fā)布:2024/10/29 1:0:2
一、現(xiàn)代文閱讀(21分)(一)論述類文本閱讀(本題共1小題,9分)
-
1.閱讀下面的文字,完成下面各題。
風(fēng)格乃文學(xué)之大體
郭宏安
《列子》中講到,秦穆公要找一匹千里馬,伯樂推薦的九方皋,說馬已找到,是一匹黃色的母馬,而秦穆公看到的是一匹黑色的公馬,秦穆公不悅,伯樂則大喜,說,九方皋相馬,“得其精而忘其粗,見其內(nèi)而忘其外,見其所見,不見其所不見;視其所視,而遺其所不視”。事實證明,這匹馬果然是匹千里馬。
這個故事讓我想到文學(xué)翻譯和翻譯批評,當(dāng)我們對文學(xué)譯本進(jìn)行欣賞和評判時,難道不應(yīng)該力爭做一個九方皋那樣的人嗎?“得其精而忘其粗,見其內(nèi)而忘其外”,所求者,此之謂也。
從事文學(xué)翻譯以及翻譯批評的人,能夠從九方皋身上獲得的啟發(fā)是:判斷譯本的優(yōu)劣,就要看它是否表現(xiàn)了原作的精氣神,而不只是看譯本的語句詞匯是否與原作一一對應(yīng),是否嚴(yán)格正確、準(zhǔn)確或精確。所謂原作的精氣神乃是其“原有的風(fēng)味”(錢鍾書語),即風(fēng)格。風(fēng)格者何?豈非“絕塵弭跡”者乎!譯作傳達(dá)原作的風(fēng)格做到銖兩悉稱,是不可能的,但是盡力傳達(dá),努力做到惟妙惟肖,則是可能的,這就要求譯者準(zhǔn)確地感覺、體會到原作的風(fēng)格,并且能夠用漢語加以正確表達(dá),這是一個由感性到理性的過程,也是全面落實“信、達(dá)、雅”的結(jié)果。風(fēng)格是貫穿原作的一股氣勢,或剛或柔,或動或靜,或顯或隱,精氣神是也,例如夏多布里昂的華美,斯丹達(dá)爾的簡枯,波德萊爾的陰冷,加繆的冷靜……這股氣勢同樣應(yīng)該在譯文中顯現(xiàn)。至于細(xì)節(jié)上的瑕疵,在這種風(fēng)格氣勢的統(tǒng)領(lǐng)下,是不難糾正的。
許多名著往往有幾處瑕疵,不害其為名著,這是因為有風(fēng)格的存在。唐韋莊說:“班、張、屈、宋,亦有蕪辭,沈、謝、應(yīng)、劉,猶多累句?!边@是中國古人衡文評詩時的基本態(tài)度,即采取了瑕不掩瑜的立場。還是清沈宗騫說得明白:“每見古人所作,細(xì)按其尺寸交搭處不無小誤,而一毫無損于大體,可知意思筆墨已得,余便易易矣。亦有院體稿本,竟能無纖毫小病,而鑒賞家反不甚重,更知論畫者首須大體?!?br /> 沈宗騫所說的鑒賞家正是我所說的文學(xué)翻譯批評家,前者面對的是想象力對現(xiàn)實世界的加工和改造,而后者面對的是想象力和想象力的產(chǎn)品。如果讓一位文學(xué)翻譯批評家評論傅雷譯的《高老頭》,他是著眼于風(fēng)格,還是細(xì)節(jié)?在人民文學(xué)出版社外國文學(xué)名著叢書版的《高老頭》中,傅雷把“雞”譯成了“鴨”,只能說不留神犯了一個小錯,無關(guān)宏旨。像這類小錯可以糾正和避免,但并不影響《高老頭》被看作是準(zhǔn)確傳達(dá)了原作風(fēng)格的一部優(yōu)秀譯作,正如批評家李健吾所說:“巴爾扎克的龐大段落,在他是氣魄,是氣勢,是酣暢……”傅雷譯的《高老頭》的風(fēng)格,庶幾近之。一位文學(xué)翻譯批評家應(yīng)該把注意力放在譯品的風(fēng)格上,要獨具只眼,看出作品整體的美。
細(xì)節(jié)不可濫用。因為整體的美并不必然建立在細(xì)節(jié)的精確之上,有時候過于追逐細(xì)節(jié)的完美,以至于失去創(chuàng)造的活力,那就得不償失了。法國19世紀(jì)的大批評家波德萊爾對整體與細(xì)節(jié)的關(guān)系有過十分精彩的論述,例如他毫不猶豫地贊同德拉克洛瓦“為整體而犧牲細(xì)節(jié)”,因為后者“唯恐因作業(yè)更清晰更好看而產(chǎn)生的疲勞減弱他的思想活力”。當(dāng)然,細(xì)節(jié)的錯誤仍然是錯誤,當(dāng)它危及整體的美的時候,就必須毫不留情地指出來。
(選自《人民日報》2018年11月30日24 版)(1)下列關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項是
A.作品的風(fēng)格,即是本文作者所強(qiáng)調(diào)的“得其精而忘其粗,見其內(nèi)而忘其外”中的“精”與“內(nèi)”。
B.判斷譯本的優(yōu)劣,要看譯本的語句詞匯是否忠實原作、是否準(zhǔn)確,更要看它是否表現(xiàn)了原作的精氣神。
C.名家作品也有細(xì)節(jié)的不足,如夏多布里昂過于華美,斯丹達(dá)爾過于簡枯,波德萊爾過于陰冷,加繆過于冷靜。
D.譯者對原作風(fēng)格把握不準(zhǔn),即使詞句譯得很精準(zhǔn),也不能說是全面落實了翻譯工作的“信、達(dá)、雅”的要求。
(2)下列對原文論證的相關(guān)分析,不正確的一項是
A.作者大量地使用舉例論證和引用論證,體現(xiàn)出其豐厚的學(xué)養(yǎng)和開闊的眼界。
B.舉例論證注意了詳略得當(dāng),既有多例的排比列舉,也有對一例的深入分析。
C.引用沈宗騫的話是為了論證文學(xué)翻譯批評家應(yīng)著眼于整體風(fēng)格而不是細(xì)節(jié)。
D.作者在論證評論詩文應(yīng)采取瑕不掩瑜立場后,接著論證文學(xué)翻譯家也應(yīng)如此。
(3)根據(jù)原文的內(nèi)容,下面說法正確的一項是
A.如果譯者能夠準(zhǔn)確地感覺、體會原作的風(fēng)格并且能用漢語準(zhǔn)確表達(dá),就一定能將原作風(fēng)格傳達(dá)的銖兩悉稱。
B.諸多優(yōu)秀作品因為具有或剛或柔,或動或靜,或顯或隱的精氣神,所以雖然有些瑕疵,但也不害其為名著。
C.譯作整體之美不一定建立在細(xì)節(jié)的精確之上,所以,文學(xué)翻譯批評家在批評時不必關(guān)注細(xì)節(jié)有無瑕疵。
D.文學(xué)翻譯批評家把注意力放在譯品的“原有的風(fēng)味”上,獨具只眼,發(fā)現(xiàn)其整體之美,否則,就失去活力。組卷:22引用:11難度:0.8
(二)實用類文本閱讀(本題共1小題,12分)
-
2.閱讀下面的文字,完成下面小題。
子愷漫畫 從日本回來,在潛心譯述介紹西洋文藝?yán)碚摰耐瑫r,“子愷漫畫”也誕生了。
讀的書多了,看的畫多了,覺得以前在浙一師時所確信的“師自然”的忠實寫生畫法,其實與幼年時所熱衷的“印”《芥子園畫譜》,相去不過五十步。都是“依樣畫葫蘆”。“葫蘆不愿再畫下去,非葫蘆的畫不出來”,于是只好“讀讀書,看看別人的畫罷休了”?!拔蚁肟纯磿佼?,但越看書越不會再畫了。”其實正是在這苦悶時期,一種新的畫風(fēng)已不期然而然地在他的思緒中孕育著了。
有一次,春暉中學(xué)開校務(wù)會議的時候,豐子愷對會議的內(nèi)容茫無頭緒,卻獨自觀看“那垂頭拱手而伏在議席上的各同事的倦怠的姿態(tài)”?;丶液笥妹P把這校務(wù)會議的印象畫了出來,又恐被學(xué)生看見了不好,便把畫貼在門背后獨自欣賞。這幅畫引起了他的興味,從此之后,豐子愷不斷地把他平時所縈心的瑣事細(xì)故一一乘興描出。
起初作的大批小畫,都是由于受到當(dāng)前景象的感觸,覺得有如骨鯁在喉,不吐不快,非立即畫下不可。一旦畫出之后,便“得到和母親產(chǎn)子后所感到的同樣的歡喜”?!坝袝r把平日所信口低吟的古詩句也試譯出來”,“譯作小畫,粘在座右,隨時欣賞”,并在畫上簽上自己的名字的英文縮寫TK。畫這些小畫時,根本沒有想到要去發(fā)表。有一次被夏丏尊發(fā)現(xiàn)了,連聲贊賞說:“好!再畫!再畫!”豐子愷受到鼓舞,“心中私下歡喜,以后畫的時候就覺得更大膽了”。
是朱自清第一個把豐子愷的畫稿拿去發(fā)表的。那時,白馬湖畔的朱自清與遠(yuǎn)在北京的俞平伯合辦了一個不定期的文藝刊物,豐子愷不僅為這刊物設(shè)計封面,還在《我們的七月》上首次公開發(fā)表了一幅畫,畫題是“人散后,一鉤新月天如水”。被鄭振鐸發(fā)現(xiàn),他對這幅畫及其作者感到莫大的興趣。朱自清到白馬湖去,鄭振鐸便向他打聽豐子愷的消息。1925年,豐子愷到上海創(chuàng)辦立達(dá)學(xué)園,這時《文學(xué)周報》恰好要用插圖,鄭振鐸便通過胡愈之向豐子愷索畫,陸續(xù)發(fā)表在《文學(xué)周報》上,他給這些畫冠以“漫畫”的題頭。從此中國始有“漫畫”這名稱了。后來鄭振鐸要求為豐子愷出一個集子,便在一個星期日和葉圣陶、胡愈之一同到江灣立達(dá)學(xué)園去看他的畫。他回到上海后,與葉圣陶、沈雁冰共同挑選,把絕大部分都選進(jìn)了集子,于1925年12月以文舉周報社的名義結(jié)集出版。這冊最初出版的畫集得到朋友們的熱情支持,為之作序?qū)懓系挠朽嵳耔I、夏丏尊、朱自清、俞平伯等人。夏丏尊在序中贊嘆說:“對于生活,有這樣的咀嚼玩味的能力。”朱自清說:“一幅幅的漫畫,就如一首首的小詩——帶核兒的小詩。”俞平伯在跋中說:“您是學(xué)西洋畫的,然而畫格旁通于詩。所謂‘漫畫’,在中國實是一種創(chuàng)格;既有中國畫風(fēng)的蕭疏淡遠(yuǎn),又不失西洋畫法的活潑憨恣?!?br /> 1926年,《子愷漫畫》又以開明書店的版本繼續(xù)出版,并且多次再版。
關(guān)于“漫畫”這個名稱,豐子愷后來這樣說:“國人皆以為漫畫在中國由吾創(chuàng)始。實則陳師曾在《太平洋報》所載毛筆略畫,實為中國漫畫之始?!?br /> 陳師曾的畫究竟是不是中國漫畫之始,這有待于學(xué)術(shù)界研究討論,但豐子愷的畫確實是受了中國畫家陳師曾的啟發(fā),再加上日本畫家竹久夢二畫風(fēng)的影響,形成了自己獨特的風(fēng)格。
在西洋畫派中,豐子愷最喜愛19世紀(jì)法國著名畫家米勒的作品。尤其是《初步》一畫,給豐子愷的創(chuàng)作以直接的影響。
然而豐子愷認(rèn)為自己的畫“不是正式的繪畫,只是繪畫之一種。至于這種畫價值如何,那我自己實在想不出答語。我仿佛具有一種癖癮,情不自禁地要作這種畫”。
朱光潛認(rèn)為,這位漫畫家善于“從紛紜世態(tài)中挑出人所熟知而卻不注意的一鱗一爪”來加以點染。又認(rèn)為“他的畫品就是他的人品的表現(xiàn)。子愷從頂?shù)锦?,渾身都是個藝術(shù)家”。
豐子愷的漫畫創(chuàng)作數(shù)量既多,發(fā)表的范圍又廣。由于畫材來自現(xiàn)實生活,而且主要來自平凡的勞動大眾的現(xiàn)實生活,因此他的讀者遍及工、農(nóng)、商、學(xué)、兵各界。又因為他一生慷慨待人,對于來信來訪的讀者,不拘職業(yè)、身份,有求必應(yīng),因此散存在人民中間的畫不計其數(shù)。
(選自《豐子愷傳》,有刪改)(1)下列對傳記有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,最恰當(dāng)?shù)囊豁検?
A.豐子愷在春暉中學(xué)任教時,喜歡把自己平日所縈心的瑣事細(xì)故乘興描出,隨身攜帶,隨時欣賞,感到非常歡喜。
B.文中引用朱光潛的話,一方面說明豐子愷作漫畫的藝術(shù)手法,另一方面稱贊豐子愷藝術(shù)家的品質(zhì),從他的人品可以看出他的畫品。
C.豐子愷為人慷慨大方,而且漫畫多表現(xiàn)平凡大眾的現(xiàn)實生活,所以他的漫畫雖然缺乏浪漫主義熱情,但還是得到了各界民眾的廣泛喜愛。
D.文章敘述了“子愷漫畫”由醞釀到誕生到大放異彩的過程,展現(xiàn)了豐子愷執(zhí)著于繪畫藝術(shù)的情懷和成名之后仍然保持淳樸謙遜的品格。
(2)“子愷漫畫”有哪些特點?請簡要概括。
(3)豐子愷畫漫畫為什么能夠取得成功?請簡要分析。組卷:2引用:2難度:0.5
二、課內(nèi)部分知識(共3小題,每小題3分,共18分)(一)文言文閱讀(3小題,9分)根據(jù)模塊1文言單元相關(guān)課文內(nèi)容,完成各題。
-
3.下列加點字的意思,解釋不正確的一項是( )
組卷:14引用:6難度:0.9 -
4.下列句子翻譯有誤的一項是( )
組卷:1引用:2難度:0.8
五、語言文字應(yīng)用(13分)
-
13.閱讀下面材料,完成后面的問題
某班學(xué)生在布置教室時,需要在黑板上方貼兩句標(biāo)語,請以“習(xí)慣”開頭為他們寫出這兩句話。要求:簡明得體,通俗易懂;兩句字?jǐn)?shù)相等,結(jié)構(gòu)大體相同;不超過16個字。組卷:8引用:3難度:0.9
六、寫作(60分)
-
14.閱讀下面文字,根據(jù)要求作文。
2019年是新中國成立70周年。春節(jié)期間,中央廣播電視總臺推出快閃系列節(jié)目——新春唱響《我和我的祖國》。一時間《我和我的祖國》那美妙動人的旋律響徹大江南北,“我和我的祖國,一刻也不能分割……我的祖國和我,像海和浪花一朵……我分擔(dān)著海的憂愁,分享海的歡樂……”活動場面震撼,無數(shù)人為之熱淚盈眶,一種最真摯的情感在我們心中升騰——祝福祖國,展現(xiàn)了人們的愛國熱情,為春節(jié)增添了喜慶氣氛。
對此,你有怎樣的體驗和思考?請結(jié)合上述材料,寫一篇文章。
注意:①角度自選,立意自定,題目自擬。②明確文體,不得寫成詩歌。③不得少于800字。④不得抄襲、套作。組卷:1引用:2難度:0.5