試卷征集
加入會(huì)員
操作視頻
當(dāng)前位置: 試卷中心 > 試卷詳情

2022-2023學(xué)年寧夏銀川市育才中學(xué)高一(下)開(kāi)學(xué)語(yǔ)文試卷

發(fā)布:2024/4/20 14:35:0

一、現(xiàn)代文閱讀(一)實(shí)用類文本閱讀(本題共1小題,9分)

  • 1.閱讀下面的文本,完成下列各題。
    材料一:
          金庸小說(shuō)很早就開(kāi)始了其海外傳播歷程,最初是在東南亞迅速流行,成為“現(xiàn)象級(jí)”的跨文化傳播熱潮,此后在韓國(guó)、日本也非常流行。與金庸小說(shuō)在“亞洲文化圈”的流行形成明顯反差,英語(yǔ)世界的金庸小說(shuō)傳播明顯滯后,金庸的15部小說(shuō)僅有《雪山飛狐》《鹿鼎記》《書劍恩仇錄》《射雕英雄傳》4部被譯成完整的英文本公開(kāi)出版,其中《雪山飛狐》有兩個(gè)譯本。金庸小說(shuō)第一部英文譯作由美籍華人吳羅賓于1972年根據(jù)《雪山飛狐》連載版翻譯,由紐約《橋》雙月刊分4期載完。其中前3期覆蓋原文前5章的內(nèi)容,第4期則一次性覆蓋了剩余5章的所有內(nèi)容,結(jié)構(gòu)明顯不合理,顯然進(jìn)行了大規(guī)模節(jié)譯。由于譯者中國(guó)文化知識(shí)的匱乏和對(duì)前后期內(nèi)容比重的調(diào)整,影響了譯本整體質(zhì)量。在金庸小說(shuō)完成大規(guī)模修改并以“明河版”作為傳播定本之后,香港城市大學(xué)莫錦屏再譯《雪山飛狐》與吳譯本不同,莫錦屏盡可能保留了對(duì)原作的完整闡釋,并對(duì)小說(shuō)中有關(guān)傳統(tǒng)文化的內(nèi)容進(jìn)行詳細(xì)介紹。第二部英文譯作是《鹿鼎記》,由英國(guó)漢學(xué)家、《紅樓夢(mèng)》后40回英文譯者閔福德翻譯,1994年最先于《澳大利亞國(guó)立大學(xué)學(xué)報(bào)》發(fā)表前兩章的譯文,后由牛津大學(xué)出版社陸續(xù)出版。由于譯者對(duì)東西方文化的深入理解和對(duì)翻譯技巧的靈活處理而廣受好評(píng)。第三部譯作是《書劍恩仇錄》,由英國(guó)漢學(xué)家晏格文翻譯,閔福德等監(jiān)修。為了切合國(guó)外讀者的閱讀習(xí)慣,譯者保留了原作的大部分情節(jié),刪去了有關(guān)人文典故、心理描寫和打斗場(chǎng)面等內(nèi)容,在突顯小說(shuō)敘事功能的同時(shí)又不至于使文本過(guò)于冗長(zhǎng)。第四部是《射雕英雄傳》該書曾在1996年由閔福德和賴慈蕓合譯第一章,發(fā)表于《翻譯季刊》?!渡涞裼⑿蹅鳌啡居扇鸬浜掠袂嗷ㄙM(fèi)6年時(shí)間譯成。
    《雪山飛狐》譯者莫錦屏說(shuō)道,“在西方,英語(yǔ)翻譯中的武俠小說(shuō)正被貶到極其邊緣的地位。但是,武俠小說(shuō)能夠進(jìn)入亞洲國(guó)家,刺激一種新的文學(xué)形式或(重新)用一些土著語(yǔ)言寫武俠小說(shuō)”。她還進(jìn)一步具體討論了《雪山飛狐》的主要翻譯策略,歸納起來(lái)主要有:“將武俠小說(shuō)作為文學(xué)體裁加以介紹;將金庸作為說(shuō)書大師加以介紹;以及介紹在寫作一部經(jīng)典作品時(shí)所使用的具有特定文化特點(diǎn)的手段。譯者采用的一種壓倒一切的策略是將大量的文字改寫成目標(biāo)語(yǔ)言?!?br />(摘編自蘇靜、韓云波《中國(guó)文化“走出去”視野下金庸小說(shuō)英譯研究現(xiàn)狀與思考》)材料二:
    《鹿鼎記》中出現(xiàn)了大量武功招式,閔福德教授根據(jù)其特點(diǎn),在翻譯其他沒(méi)有特別強(qiáng)烈的文化、傳統(tǒng)思想背景的武功招式時(shí),閔福德教授力圖做到譯文讀者對(duì)“異質(zhì)”的期待與接受能力的平衡,縮小譯本與譯文讀者的審美距離,以達(dá)到視野融合的效果。如將“擒拿手”翻譯成catch-can。Catch-can是西方流行的自由式摔跤,二者在動(dòng)作招式上有一定的共同點(diǎn)。西方讀者對(duì)擒拿概念缺少實(shí)際生活中的真切領(lǐng)悟和體驗(yàn),如果簡(jiǎn)單的進(jìn)行音譯或直譯,勢(shì)必使譯文讀者不知所云,將其翻譯為catch-can雖然不夠精準(zhǔn),但整個(gè)作品的中國(guó)文化和功夫背景會(huì)使得譯文讀者對(duì)這種中國(guó)式的catch-can產(chǎn)生好奇,并去探索“大擒拿手(GreaterCatch-Can)”與“小擒拿手(LesserCatch-Can)”之間的區(qū)別,使譯文讀者在閱讀小說(shuō)之外,還獲得了探索中國(guó)武術(shù)文化的樂(lè)趣,拓展了譯文讀者的期待視野,提高了其對(duì)中國(guó)武術(shù)文化的審美情趣。又如將“化骨綿掌”翻譯為thesoftkarate。在原文中,此掌法特點(diǎn)在于使人骨骼逐漸變軟甚至斷裂。譯文中karate(空手道)為西方流行的一種搏擊術(shù),這樣翻譯避免了譯文讀者對(duì)于中國(guó)功夫“掌”的困惑和不解,用西方讀者熟悉的文化意象加以釋義和替換,易于譯文讀者的理解和接受,同時(shí)在前面用softcrush加以修飾,將“化骨”的特點(diǎn)表現(xiàn)了出來(lái),傳遞了此招式的精髓,使譯文讀者對(duì)karate的期待視野做出調(diào)整,矯正并擴(kuò)展自己的期待視野,實(shí)現(xiàn)對(duì)新文化現(xiàn)象的理解和接納。
    (摘編自尹丕安、郝露《接受美學(xué)視角下<鹿鼎記>中文化負(fù)載詞翻譯》)材料三:
          原文:陳家洛拭一拭眼淚,說(shuō)道:“不,你仍然做你的皇帝,然而并非不忠不孝的皇帝,而是一位仁孝英明的開(kāi)國(guó)之主。”(摘自《書劍恩仇錄》)
          譯文:“‘No,’said Chen,wiping his eyes.‘We want you to stay on as Emperor.But as the wise,enlightened founder of a new dynasty.(英明的開(kāi)國(guó)之主)’”
          原文:“這一男一女哪,打個(gè)比方,那就是貂蟬嫁給了張飛?!保ㄕ浴堆┥斤w狐》)
          譯文:“The man was a ferocious warrior(威猛的戰(zhàn)士)and his wife,a kingdom-quelling beauty.(傾國(guó)傾城的美人)”
    (1)根據(jù)材料內(nèi)容,下列說(shuō)法不正確的一項(xiàng)是
     

    A.吳譯本的《雪山飛狐》由于作者自身文化功底的缺乏,影響了譯本整體質(zhì)量,致使金庸小說(shuō)在海外世界的傳播嚴(yán)重滯后。
    B.外國(guó)漢學(xué)家閔福德、晏格文等人既能深入理解東西方文化,又可以靈活處理翻譯問(wèn)題,所以他們的譯作往往廣受好評(píng)。
    C.譯者莫錦屏比較了金庸小說(shuō)在亞洲文化圈和西方英語(yǔ)世界的地位,并且歸納了三種主要翻譯策略,即輸出目標(biāo)語(yǔ)言。
    D.閔福德教授在翻譯《鹿鼎記》的武功招式時(shí),力圖讓讀者對(duì)“異質(zhì)”期待與接受能力平衡,為此他多次巧用本土詞匯翻譯。
    (2)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的理解和分析,正確的一項(xiàng)是
     

    A.金庸小說(shuō)在亞洲文化圈的火爆流行與在西方文化世界的四個(gè)譯本“形只影單”形成鮮明對(duì)比,一定程度上反映了文化的地域性。
    B.莫錦屏再譯版本的《雪山飛狐》詳細(xì)介紹了小說(shuō)中有關(guān)傳統(tǒng)文化的內(nèi)容,弘揚(yáng)了中華民族文化,但無(wú)形中也提高了閱讀門檻。
    C.在翻譯《書劍恩仇錄》的時(shí)候,為了避免文本過(guò)于冗長(zhǎng),閔福德和晏格文刪去了原著中有關(guān)人文典故、心理描寫和打斗場(chǎng)面等內(nèi)容。
    D.閔福德翻譯《鹿鼎記》時(shí),將“擒拿手”翻譯成catch-can,原汁原味地表達(dá)了詞意,又使得讀者對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生了好奇,一舉兩得。
    (3)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的梳理,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.菁優(yōu)網(wǎng)
    B.菁優(yōu)網(wǎng)
    C.菁優(yōu)網(wǎng)
    D.菁優(yōu)網(wǎng)

    組卷:4引用:1難度:0.6

(二)文學(xué)類文本閱讀(本題共1小題,15分)

  • 2.閱讀下面的文字,完成下列各題。
    泥人尹
    葛亮
          認(rèn)識(shí)尹師傅,這大約要從朝天宮說(shuō)起。
          我成長(zhǎng)的城市,是中國(guó)的舊都。老舊的東西是不會(huì)缺乏的。朝天宮具有廟會(huì)一類的性質(zhì)。那時(shí)候的朝天宮,遠(yuǎn)沒(méi)有現(xiàn)在的博物館建筑群這樣規(guī)整,有些凌亂。也是因?yàn)閬y,所以帶有了生氣。有一個(gè)很大的類似跳蚤市場(chǎng)的地方,當(dāng)時(shí)的氣息很有些像北京的天橋。這市場(chǎng)里,有賣古董的,真假的都有;有做小買賣的,完全與藝術(shù)無(wú)涉;甚至還有敲鑼鼓耍猴賣藝的。當(dāng)然,還有一種藝人,是有真本領(lǐng)且腳踏實(shí)地的。他們往往有自己一擔(dān)家當(dāng),左邊放著原料,右邊擺著成品。這決定了他們的創(chuàng)作是即興表演式的。比如吹糖人的、剪紙的,都極受孩子們的歡迎。
          而尹師傅就是其中的一個(gè)。
          如今記憶猶新,尹師傅在當(dāng)時(shí),是朝天宮的一道風(fēng)景。凡到朝天宮,我是直奔他那里而去的。尹師傅的形貌,算是很有特色,總戴著度數(shù)很高的眼鏡。眼鏡腿似乎斷過(guò),纏著厚厚的膠布。藏青的中山裝也陳舊得很,領(lǐng)子已經(jīng)磨毛了,上面有些油彩的斑點(diǎn)。只是神情的專注從未變過(guò)。
          尹師傅是個(gè)泥塑藝人。
          第一次買下了尹師傅的作品,是一只“大阿福”。這也是尹師傅做得最多的一種娃娃。其實(shí)是一種兒童樣貌的神,很碩大。后來(lái)回憶起,大致相當(dāng)于《千與千尋》里巨嬰的形容。這只“大阿?!笔俏覍?duì)尹師傅感興趣的開(kāi)始。泥塑并非南京的特產(chǎn),這就使得他的本事在一眾藝人中顯得特立獨(dú)行。加上他又總是很寡言,即使在一群年幼的擁躉注目之下,也依然是很安靜地做手邊的事情。他有一本畫冊(cè),上面整齊地畫著用自來(lái)水筆描繪的圖案,下面標(biāo)著價(jià)格。這是他作品的樣本,你若看上了其中的一種,就指一指。他點(diǎn)點(diǎn)頭,就成交了一樁生意。由于他嚴(yán)肅的神情和沉默的態(tài)度,往往磨蝕了孩子們的好奇心,漸漸對(duì)他失去了興味。當(dāng)然他也不為所動(dòng),一如既往做他的事情。
          但是也有一些例外,我便是其中的一個(gè)。因?yàn)槲覍?duì)不明就里的東西,往往有一種執(zhí)著。時(shí)間久了,尹師傅也終于認(rèn)識(shí)了眼前的小朋友,并開(kāi)始和我交談。話題開(kāi)初都是很簡(jiǎn)單和日常的,部分是出于一個(gè)成年人對(duì)孩童的敷衍。尹師傅的南京話十分難懂,這是因?yàn)樗麉钦Z(yǔ)口音的濃重。當(dāng)我漸漸適應(yīng)了他的口音,有一天,便一針見(jiàn)血地指出,他做的東西,有點(diǎn)兒老土,并拿了附近剪紙藝人的“森林大帝”作為輔證,說(shuō)明他不夠與時(shí)俱進(jìn)。尹師傅扶了扶眼鏡,很認(rèn)真地看了我一眼,依然沒(méi)有說(shuō)話。但我不知道,我的話卻在將來(lái)造成了他手藝的改革。
          后來(lái)和尹師傅熟悉了,才從他的口中得知,他并不是南京人。老家是江蘇無(wú)錫。無(wú)錫附近靠常熟有個(gè)地方叫惠山,出產(chǎn)著一門手藝,就是泥人兒。后來(lái)知道,這特產(chǎn)本有個(gè)凡俗的淵源,是尋常人家農(nóng)閑時(shí)候的娛樂(lè)。因?yàn)樗娜裥裕小凹壹疑扑埽瑧魬魰?huì)彩”的說(shuō)法。這門手藝后來(lái)的商業(yè)化,使一些專業(yè)作坊應(yīng)運(yùn)而生。其中最著名的是袁、朱、錢幾家。尹師傅的師承,就是這朱家。尹師傅有一整套的工具,從小到大,排在一塊絨布里。最小的一個(gè),用來(lái)雕刻五官的,是一根白魚的骨刺。而對(duì)于戲曲的詮釋,是他攤上的招牌,紅衣皂靴的男人,瞠目而視。身邊青衫女人,則是期艾哀婉的樣子。我至今也并不知道是出于哪一出戲文。
          以后的某一天,我發(fā)現(xiàn)尹師傅終于開(kāi)始因人制宜,作品中出現(xiàn)了孩子們喜聞樂(lè)見(jiàn)的人物。比如一休和尚、藍(lán)精靈等等,都是熱播卡通片里的,做得惟妙惟肖。神情間的活潑,很難想象是出自嚴(yán)肅的尹師傅之手。出于友誼與感謝,尹師傅曾經(jīng)為我專門做了一個(gè)鐵臂阿童木。這時(shí)候,我們家里其實(shí)已經(jīng)擺滿他的作品了。
          當(dāng)我捧著阿童木,正欣欣然的時(shí)候,爸爸出現(xiàn)了。爸爸聽(tīng)完了一折《陽(yáng)關(guān)》,正打算領(lǐng)我回家去。昆曲社和泥人攤,成了父子二人在朝天宮的固定節(jié)目。媽媽從來(lái)不加入我們,說(shuō)人家都只爭(zhēng)朝夕,你們爺兒倆可好。一個(gè)遺老,一個(gè)遺少,都趕上了。
          爸爸看了看我手里的阿童木,目光延伸至攤子上的其他貨品。過(guò)了一會(huì)兒,突然說(shuō),畫得真好。
          我相信這是由衷的話,多半來(lái)自他的專業(yè)判斷。我一陣高興,想爸爸終于認(rèn)可了我的興趣與品味。
          尹師傅頭也不抬,輕輕地說(shuō),三分坯子七分畫。也沒(méi)什么,都是些玩意兒。
          爸爸說(shuō),不是,這是藝術(shù)。
          尹師傅沉默了一下,手停住了,說(shuō),先生您抬舉。這江湖上的人,沾不上這兩個(gè)字,就是混口飯吃。
          都聽(tīng)出他的聲音有些冷。
          父親便請(qǐng)尹師傅來(lái)家坐。在我的不斷請(qǐng)求下,尹師傅的推辭顯得很無(wú)力,隨我們來(lái)到家中。一到家中,尹師傅眼睛就瞥見(jiàn)了茶幾前的一幅山水,脫口而出:倪鴻寶。
          這的確是倪元璐的手筆。爸爸遇到知己似的,說(shuō),師傅對(duì)書畫有研究?
          尹師傅欠一欠身:翰墨筆意略知一二,“刺菱翻筋斗”的落款,是最仿不得的。
          爸爸說(shuō),師傅是懂行的。
          尹師傅說(shuō),讓先生見(jiàn)笑,胡說(shuō)罷了。
          爸爸沏了茶給他。他謝過(guò),捧起茶杯,信手撫了一周,輕輕說(shuō),先生家是有根基的。
          爸爸會(huì)心笑了,這些老人留下的東西,前些年可不好守。
          尹師傅說(shuō),也虧了還有先生這樣的人,祖上的老根兒才沒(méi)有斷掉。
          爸爸終于說(shuō),師傅,別叫先生了。叫我毛羽就好。
          尹師傅又半躬一下身,說(shuō),毛先生。
          其實(shí)我并不很清楚是什么造就了尹師傅與我們父子兩代人的友誼。以后爸爸來(lái)朝天宮,總也要到泥人攤上轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn),與尹師傅聊上一會(huì)兒。我并不很懂得他們?cè)诹氖裁?,但看得出,他們是投機(jī)的。甚至有的時(shí)候,尹師傅會(huì)忘記了還有做生意這回事情。這時(shí)候,他木訥的臉相也有些不同,變得些許生動(dòng)起來(lái)。
    (有刪改)注:倪鴻寶:即倪元璐,號(hào)元寶,明末書法家。
    (1)下列對(duì)本文相關(guān)內(nèi)容的理解,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.泥人尹轉(zhuǎn)而制作一休和尚、藍(lán)精靈等卡通人物的關(guān)鍵是我坦誠(chéng)、直率地指出他的問(wèn)題。
    B.媽媽用“遺老”稱呼爸爸,暗示她對(duì)爸爸在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)時(shí)代依舊熱衷傳統(tǒng)文化的些許不滿。
    C.泥人尹稱作品是“玩意兒”,認(rèn)為自己只是混口飯吃,體現(xiàn)了他對(duì)于自己作品的不自信。
    D.爸爸和泥人尹精神世界的契合,促成了泥人尹從“嚴(yán)肅的神情”到“臉相生動(dòng)”的轉(zhuǎn)變。
    (2)小說(shuō)第二段有何作用?請(qǐng)結(jié)合文本簡(jiǎn)要分析。
    (3)“葛亮筆下的民間人物,他們像鹽一樣平凡,也像鹽一樣珍貴。”請(qǐng)結(jié)合這一觀點(diǎn)概括小說(shuō)中的尹師傅和“我”的形象特征。

    組卷:9引用:1難度:0.5

二、古代詩(shī)文閱讀(一)文言文閱讀(本題共1小題,19分)

  • 3.閱讀下面文言文,回答下列各題。
    《勸學(xué)》
      荀子
          君子曰:學(xué)不可以已。
          青,取之于藍(lán),而青于藍(lán);冰,水為之,而寒于水。木直中繩,輮以為輪,其曲中規(guī)。雖有槁暴,不復(fù)挺者,輮使之然也。故木受繩則直,金就礪則利,君子博學(xué)而日參省乎己,則知明而行無(wú)過(guò)矣。
          吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學(xué)也;吾嘗跂而望矣,不如登高之博見(jiàn)也。登高而招,臂非加長(zhǎng)也,而見(jiàn)者遠(yuǎn);順風(fēng)而呼,聲非加疾也,而聞?wù)哒?/bdo>。假輿馬者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而絕江河。君子生非異也,善假于物也。
          積土成山,風(fēng)雨興焉;積水成淵,蛟龍生焉;積善成德,而神明自得,圣心備焉。故不積跬步,無(wú)以至千里;不積小流,無(wú)以成江海。騏驥一躍,不能十步;駑馬十駕,功在不舍。鍥而舍之,朽木不折;鍥而不舍,金石可鏤。蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng),上食埃土,下飲黃泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇蟮之穴無(wú)可寄托者,用心躁也。
    (1)下列句中加點(diǎn)的詞語(yǔ)解釋正確的一項(xiàng)是
     

    A.使之然也(彎曲) 其曲規(guī)(合乎) (磨刀石)
    B.舟楫(借助、利用) 聲非加(快) 學(xué)(勉勵(lì),鼓勵(lì))
    C.江河(渡) 駑馬十駕(劣馬) 非異也(通“性”,資質(zhì)、稟賦)
    D.金石可(雕刻) 圣心焉(完備) 風(fēng)雨焉(起)
    (2)從詞類活用的角度看,下列加點(diǎn)的詞用法不同于它三項(xiàng)的是
     

    A.君子博學(xué)而參省乎己
    B.假舟楫者,非能也,而絕江河
    C.蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng),食埃土
    D.箕畚運(yùn)于渤海之尾
    (3)下面對(duì)文段的分析理解不正確的一項(xiàng)是
     

    A.選文啟發(fā)我們,說(shuō)理并不排除生動(dòng)性,方法之一就是運(yùn)用比喻論證。
    B.從所選的文段可以看出,荀子所講的“學(xué)”,不僅指學(xué)習(xí)各種文化知識(shí),還包括加強(qiáng)思想品德修養(yǎng)。
    C.從所選文段還可以看出,荀子認(rèn)為,對(duì)“學(xué)”來(lái)講,人的先天條件是決定因素,同樣需要后天的努力。
    D.選文段說(shuō)理的突出特點(diǎn)是以喻代議,寓議于喻。
    (4)將文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
    ①順風(fēng)而呼,聲非加疾也,而聞?wù)哒谩?br />②蟹六跪而二螯,非蛇蟮之穴無(wú)可寄托者,用心躁也。

    組卷:2引用:1難度:0.7

(二)古代詩(shī)歌閱讀(本題共1小題,9分)

  • 4.閱讀下面的兩首詩(shī),完成下列各題。
    過(guò)華清宮絕句(其一)
    杜  牧
    長(zhǎng)安回望繡成堆,山頂千門次第開(kāi)。
    一騎紅塵妃子笑,無(wú)人知是荔枝來(lái)。
    北齊二首(其二)
    李商隱
    巧笑知堪敵萬(wàn)機(jī),傾城最在著戎衣。
    晉陽(yáng)已陷休回顧,更請(qǐng)君王獵一圍。
    【注】北齊:550年—577年,北齊后主高緯寵幸馮淑妃導(dǎo)致亡國(guó)。
    (1)下列對(duì)這兩首詩(shī)的理解與賞析,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.杜詩(shī)首句描述了華清宮所在地林木蔥蘢,花草繁茂,宮殿樓閣聳立其間的秀美景色。
    B.李詩(shī)首句“巧笑”語(yǔ)出“巧笑倩兮,美目盼兮”,李詩(shī)借此刻畫馮淑妃的嫵媚形態(tài)。
    C.“傾城最在著戎衣”一句表面上贊美穿著出獵武裝的馮淑妃風(fēng)姿,實(shí)為反語(yǔ)。
    D.同為詠史詩(shī),杜詩(shī)重在議論,李詩(shī)重在敘事,但都表現(xiàn)了對(duì)國(guó)家命運(yùn)關(guān)心。
    (2)兩首詩(shī)都運(yùn)用了鮮明的對(duì)比,請(qǐng)結(jié)合詩(shī)句簡(jiǎn)要分析。

    組卷:5引用:3難度:0.5

(二)語(yǔ)言文字運(yùn)用題(共2小題,11分)

  • 12.下面是某中學(xué)校園廣播站播出的一則征文啟事的正文內(nèi)容,其中有五處語(yǔ)言表述不妥,請(qǐng)找出并作修改。
          為紀(jì)念周總理誕辰120周年,學(xué)校團(tuán)委計(jì)劃舉辦一次“讀周恩來(lái)原著,寫體會(huì)”的征文活動(dòng)。要求全校同學(xué)踴躍投稿,用我們的筆墨誦唱周總理的偉大生平,學(xué)習(xí)總理“為中華之崛起而讀書”的偉大精神。文體不限,不超過(guò)1 500字,學(xué)校團(tuán)委將在征文中評(píng)出一、二、三等獎(jiǎng),對(duì)大家的拙作我們將擇優(yōu)發(fā)表。各班稿件收齊后由專人呈送到校團(tuán)委,截稿日期為6月30日,過(guò)時(shí)不候。

    組卷:6引用:3難度:0.9

四、作文

  • 13.閱讀下面的材料,根據(jù)要求寫作。
          材料一:國(guó)家圖書館的山海經(jīng)神獸、甘肅省博物館的“銅奔馬”丑萌綠馬玩偶、故宮博物院的系列手辦……博物館的文創(chuàng)產(chǎn)品陸續(xù)走紅,深受消費(fèi)者的喜愛(ài)。80余家博物館開(kāi)辟線上新賽道,紛紛開(kāi)設(shè)旗艦店,分享以傳統(tǒng)文化為源頭的“文創(chuàng)經(jīng)濟(jì)”這塊大蛋糕。
          材料二:中國(guó)的航天器用“祝融”“嫦娥”“墨子”“悟空”“北斗”“天問(wèn)”等中國(guó)傳統(tǒng)文化元素來(lái)命名,華為開(kāi)發(fā)的操作系統(tǒng)叫“鴻蒙”……這些高科技工程的命名充滿著傳統(tǒng)文化的氣息和魅力,體現(xiàn)著中國(guó)人的科學(xué)夢(mèng)想和浪漫情懷,激勵(lì)著中國(guó)人的探索精神。
          材料三:葉嘉瑩回到闊別已久的祖國(guó),在火車上看到年輕人捧讀《唐詩(shī)三百首》,她覺(jué)得,盡管這個(gè)民族歷經(jīng)劫難,但傳統(tǒng)詩(shī)歌的靈魂未死。她說(shuō):“古典詩(shī)詞里蘊(yùn)含的,是我國(guó)文化的精華,是當(dāng)年古人的學(xué)問(wèn)、修養(yǎng)和品格,所以我要把這些好處講出來(lái)?!?br />      中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是新時(shí)代中國(guó)發(fā)展植根的文化沃土,新時(shí)代中國(guó)的發(fā)展是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承和創(chuàng)新的動(dòng)力。
          對(duì)此,你有怎樣的思考與認(rèn)識(shí)?請(qǐng)結(jié)合材料寫一篇文章,談?wù)勛约旱目捶ā?br />      要求:選好角度,確定立意,明確文體,自擬標(biāo)題;不要套作,不得抄襲;不得泄露個(gè)人信息;不少于800字。

    組卷:5引用:3難度:0.5
APP開(kāi)發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司| 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:5.0.7 |隱私協(xié)議|第三方SDK|用戶服務(wù)條款
本網(wǎng)部分資源來(lái)源于會(huì)員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請(qǐng)立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個(gè)工作日內(nèi)改正