2021-2022學(xué)年內(nèi)蒙古包頭四中高三(上)期中語文試卷
發(fā)布:2024/4/20 14:35:0
一、現(xiàn)代文閱讀(36分)(一)論述類文本閱讀(本題共1小題,9分)
-
1.閱讀下面的文字,完成下列各題。
長期以來,我們國家在“中國文化如何走出去”這個問題上存在著一個認識誤區(qū),即將其簡單地理解為一個翻譯問題。最近幾十年來的中國比較文學(xué)譯介學(xué)理論和當(dāng)代西方翻譯理論都已經(jīng)揭示,翻譯不是一個在真空中發(fā)生的簡單的語言文字轉(zhuǎn)換行為,而是一個受到譯入語國家政治、意識形態(tài)、時代語境、民族審美情趣等許多因素制約的文化交際行為。因此,想要讓翻譯取得預(yù)期的效果,產(chǎn)生應(yīng)有的影響,我們必須從單純的語言文字的轉(zhuǎn)換層面跳出來,關(guān)注翻譯行為以外的種種因素。
借助譯介學(xué)的視角審視“中國文化走出去”的問題,我們就會注意到以前相當(dāng)長的時間里某些做法存在的問題。其中兩個被我們忽視的問題,一個是“語言差”問題,另一個是“時間差”問題。所謂“語言差”,指的是使用漢語的中國人在學(xué)習(xí)、掌握英語等現(xiàn)代西方語言并理解相關(guān)的文化方面,比使用英、法、德、俄等西方現(xiàn)代語言的各西方國家的人民學(xué)習(xí)、掌握漢語及理解中國文化要來得容易。所謂“時間差”,指的是中國人全面、深入地認識西方、了解西方,積極主動地譯介西方文化至今持續(xù)一百多年了;而西方人對中國開始有比較全面深入的了解,也就是中國經(jīng)濟崛起的這二三十年的時間罷了。
由于“語言差”的存在,因此雖然在中國能夠有很多精通英、法、德、俄等西方語言并理解相關(guān)文化的專家學(xué)者,我們卻不可能指望在西方同樣有許多精通漢語并深刻理解中國文化的專家學(xué)者。而由于“時間差”的存在,中國擁有比較豐厚的西方文化積累,也擁有一大批對西方文化感興趣的讀者,他們都能較輕松地閱讀和理解譯自西方的文學(xué)作品和學(xué)術(shù)著述。當(dāng)代西方則不具備我們這樣的優(yōu)勢,更缺乏相當(dāng)數(shù)量的能夠輕松閱讀和理解譯自中文的文學(xué)作品和學(xué)術(shù)著述的讀者。某種程度上,當(dāng)今西方各國閱讀中國作品的普通讀者,大致相當(dāng)于我們國家嚴復(fù)、林紓那個年代閱讀西方作品的中國讀者。明乎此,我們也就能夠理解:為什么當(dāng)今西國家的翻譯家們在翻譯中國作品時,多會采取歸化的手法,且會對原文有不同程度的刪節(jié);而我國出版社提供的無疑更加忠實于原文、更加完整的譯本,在西方卻會遭到冷遇。只要回想下,我們國家在清末民初介紹外因文學(xué)作品時,也經(jīng)常對原文進行大幅度的刪節(jié),甚至還要把外國的長篇小說“改造”成章回體小說,也就不難理解今天中國文學(xué)作品、文化典籍在西方的遭遇了。
有人也許會質(zhì)疑上述“時間差”問題,認為西方對中文的譯介也有很悠久的歷史,有不少傳教士早在16世紀(jì)就已經(jīng)譯介中國文化典籍了,譬如利馬竇、理雅各也在19世紀(jì)中葉譯介了中國的四書五經(jīng)等典籍。這當(dāng)然是事實,但他們沒有注意到另一個事實,即最近一百多年來西方文化已經(jīng)發(fā)展成當(dāng)今世界的強勢文化。多數(shù)西方讀者滿足于自身的文化,對他國、他民族文化缺乏興趣和熱情,這從翻譯出版物在西方各國出版物總量中所占的比例即可看出:在美、英等國,翻譯作品只占這些國家總出版物數(shù)量的百分之五左右,與翻譯作品占總出版物數(shù)量將近半的中國相比,不可同日而語。
“語言差”和“時間差”問題的存在,提醒我們在推動中國文化“走出去”時,必須關(guān)注當(dāng)代西方讀者在接受中國文學(xué)和文化時的以上特點。我們以前強調(diào)一個國家、一個民族接受他國、他民族的文化主要依靠的是本民族的翻譯家,是從文化的跨語言、跨民族傳播與接受的一般規(guī)律出發(fā)而言的,譬如我們接受西方文化,或者東南亞各國接受中國文化,就是如此。但是由于中西文化交流中的“語言差”和“時間差”,我們不可能指望西方也擁有眾多精通漢語的漢學(xué)家和翻譯家。因此,通過合適的途徑和方式,中國的中譯外翻譯工作者完全可以為中國文化“走出去”一事發(fā)揮他們的作用,做出他們的貢獻。
(摘編自謝天振《中國文化走出去不是簡單的翻譯問題》)(1)下列關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項是
A.翻譯不是簡單的語言文字轉(zhuǎn)換行為,而是受到許多因素制約的一種文化交際行為。
B.為了方便西方的讀者理解,西方國家的翻譯家們在翻譯中國作品時多會采取歸化的手法。
C.中國人譯介西方文化已經(jīng)一百多年了,因而中國擁有比較豐厚的西方文化積累。
D.要改變我國文學(xué)作品、文化典籍在西方的境況就必須提供更加忠實于原文、更加完整的譯本。
(2)下列對原文論證的相關(guān)分析不正確的一項是
A.文章立足于如何推動中國文化走出去這一宏大命題,從翻譯之外因素切入,角度新穎。
B.文章將當(dāng)今西方讀者比作嚴復(fù)時代的中國讀者以說明他們對我國文化的理解還處在初級階段。
C.文章以利瑪竇以及理雅各之例來駁斥部分人對“時間差”問題的質(zhì)疑,很有說服力。
D.文章體現(xiàn)了“提出問題——分析問題——解決問題”的邏輯思維過程,有現(xiàn)實意義。
(3)根據(jù)原文內(nèi)容,下列說法正確的一項是
A.民族審美情趣不同,這使得西方國家的人民掌握漢語比中國人掌握西方語言要來得困難。
B.“語言差”“時間差”的存在使我們不可能指望西方國家擁有眾多精通漢語的漢學(xué)家和翻譯家。
C.翻譯出版物在西方各國占比量過低,這造成西方讀者不太愿意接受他國、他民族的文化。
D.中國文化要走出去,不能依靠西方本民族的翻譯家,只能依靠中國中譯外翻譯工作者。組卷:2引用:2難度:0.6
(二)實用類文本閱讀(本題共1小題,12分)
-
2.閱讀下面的文字,完成下列各題。
材料一:城鎮(zhèn)污水處理是指為改變污水性質(zhì),使其對環(huán)境水域不產(chǎn)生危害而采取的措施。城市污水處理一般分為三級:一級處理,系應(yīng)用物理處理法去除污水中不溶解的污染物和寄生蟲卵;二級處理,系應(yīng)用生物處理法將污水中各種復(fù)雜的有機物氧化降解為簡單的物質(zhì);三級處理,系應(yīng)用化學(xué)沉淀法、生物化學(xué)法、物理化學(xué)法等,去除污水中的磷、氮、難降解的有機物、無機鹽等。城市污水處理工藝的確定,是根據(jù)城市水環(huán)境質(zhì)量要求、來水水質(zhì)情況、可供利用的技術(shù)發(fā)展?fàn)顟B(tài)、城市經(jīng)濟狀況和城市管理運行要求等諸方面的因素綜合確定的
(摘自程浩《城鎮(zhèn)污水廠尾水處理技術(shù)應(yīng)用研究》,《安全管理網(wǎng)》2020年3月25日)
材料二:進水不達標(biāo)導(dǎo)致的排放超標(biāo)問題,已成為制約我國城市污水處理行業(yè)長期健康發(fā)展的重要瓶頸之一。城市污水處理提供的本應(yīng)是涉及民生的公共服務(wù),但如果將不允許排入的工業(yè)廢水也納入城市污水系統(tǒng),也會導(dǎo)致水質(zhì)污染濃度上升。這個責(zé)任不在城市污水處理企業(yè)身上,畢竟污水處理廠與工業(yè)企業(yè)的關(guān)系,本質(zhì)上是市場經(jīng)濟條件下社會服務(wù)的賣方與買方關(guān)系。還有一些企業(yè)認為與政府簽訂了相關(guān)協(xié)議,因進水出現(xiàn)水質(zhì)不達標(biāo)可以不受法律約束。按《水污染防治法》第五十條規(guī)定,城市污水處理廠一旦接納污水,就要依法達標(biāo)排放,
即使簽訂了免責(zé)協(xié)議,當(dāng)排放超標(biāo)時也無法逃脫法律責(zé)任污水處理市場的健康穩(wěn)定發(fā)展,需要政府部門營造良好的監(jiān)管氛圍。如完善監(jiān)管條例,補齊預(yù)處理環(huán)節(jié)和管網(wǎng)輸送環(huán)節(jié)的短板;按照規(guī)范與標(biāo)準(zhǔn)監(jiān)管相關(guān)工業(yè)企業(yè),及時制止其惡意排污行為,保障污水處理廠的穩(wěn)定運行等。
(摘編自郝亮等《規(guī)范污水處理市場亟須法治理念與契約精神》)
材料三:中新天津生態(tài)城開工建設(shè)于2008年。2017年,生態(tài)城水處理中心投用,城市污水過濾為可循環(huán)利用的再生水,保障生態(tài)城綠化、道路噴灑、生態(tài)景觀綠化及生活雜用水需求,實現(xiàn)污水再生利用。
天津生態(tài)城從規(guī)劃之初就系統(tǒng)設(shè)計了水資源循環(huán)利用體系和污水處理體系。道路雨水收集井及其他市政管網(wǎng)設(shè)施全部設(shè)置在兩側(cè)綠化帶內(nèi),污水收集管線實現(xiàn)全部地塊覆蓋,非工業(yè)污水直接進入預(yù)留污水管網(wǎng),工業(yè)廢水達標(biāo)后方可排入管網(wǎng),污水和雨水分流,管線隨道路建設(shè)鋪設(shè)。后期,通過大數(shù)據(jù)平臺和網(wǎng)格化社會管理隨時跟蹤,及時處理跑冒滴漏等問題。通過潛望鏡和內(nèi)窺機器人等設(shè)備,給所有的排水管網(wǎng)建立了健康檔案,通過排水物聯(lián)網(wǎng)平臺結(jié)合人工巡查,實現(xiàn)各管線水位、水量的實時監(jiān)控。
此外,生態(tài)城建立了海綿城市項目庫,通過設(shè)置下沉式綠地、雨水花園等海綿設(shè)施,實現(xiàn)對雨水進行調(diào)蓄與錯峰排放。雨水收集后,經(jīng)過綠地凈化全部進入生態(tài)城景觀水體用于景觀補水。
(摘編自《污水全收集城市更美麗》)(1)下列對城市污水處理相關(guān)內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項是
A.城市污水處理是指對生活污水、工業(yè)廢水等的處理,可以分離去除污水所含的污染物質(zhì),使有些有害物質(zhì)轉(zhuǎn)化為無害物質(zhì)、有用物質(zhì)。
B.一些城市污水處理廠存在著法治理念不強的問題,認為與政府簽訂了相關(guān)協(xié)議,如果因進水水質(zhì)超標(biāo)導(dǎo)致出水超標(biāo),公司不受法律約束。
C.污水處理涉及多個方面的關(guān)系,提供的是涉及民生的公共服務(wù),這就需要政府發(fā)揮作用,完善監(jiān)管條例,承擔(dān)起相應(yīng)的責(zé)任。
D.在城市污水治理時,要建立新的治理模式,不再以人工進行水質(zhì)監(jiān)測、預(yù)測預(yù)報,通過機器、程序、軟件等實現(xiàn)智慧化治理,向精準(zhǔn)化發(fā)展。
(2)下列對材料相關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項是
A.城市污水處理一般分為三級,根據(jù)來水水質(zhì)情況即可確定采用何種處理工藝,達到去除污水中有害物質(zhì)的目的。
B.污水處理企業(yè)與業(yè)企業(yè)之間,是市場經(jīng)濟條件下社會服務(wù)的賣方與買方關(guān)系,污水處理企業(yè)不能違背契約責(zé)任條款,應(yīng)做到依法達標(biāo)排放。
C.道路雨水收集井及其他市政管網(wǎng)設(shè)施設(shè)置在兩側(cè)綠化帶內(nèi),可避免維修時對道路的破壞,雨污分流可減小治污的壓力,這些都體現(xiàn)了建設(shè)者的匠心。
D.海綿城市建設(shè),實現(xiàn)對雨水進行調(diào)蓄與錯峰排放,可以降低雨水管網(wǎng)的排水壓力,同時還可以凈化雨水,用于景觀補水。
(3)中新天津生態(tài)城給我們提供了哪些處理經(jīng)驗?請結(jié)合材料進行分析。組卷:0引用:2難度:0.6
(三)文學(xué)類文本閱讀(本題共1小題,15分)
-
3.文學(xué)類文本閱讀:閱讀下面的文字,完成問題。
小楊月樓義結(jié)李金鏊
馮驥才
民國二十八年,龍王爺闖進天津衛(wèi)。街上行船,窗戶當(dāng)門,買賣停業(yè),車輛不通,小楊月樓和他的一班人馬,被困在南市的慶云戲院。那時候,人都泡在水里,哪有心思看戲?
龍王爺賴在天津一連幾個月,戲班照樣人吃馬喂,把錢使凈,便將十多箱行頭道具押在河北大街的“萬成當(dāng)”。等到水退了,火車通車,小楊月樓急著返回上海,湊錢買了車票,就沒錢贖當(dāng)了,急得他鬧牙疼,腮幫子腫得老高。戲院一位熱心腸的小伙計對他說:“您不如去求李金鏊幫忙,那人仗義,拿義氣當(dāng)命。憑您的名氣,有求必應(yīng)?!?br /> 李金鏊是天津衛(wèi)出名的一位大鍋伙①,混混頭兒。上刀山、下火海、跳油鍋,絕不含糊,死千②一個。雖然黑白道上,也講規(guī)矩講臉面講義氣,拔刀相助的事,李金鏊干過不少,小楊月樓卻從來不沾這號人??墒墙駜菏虑楸频竭@地步,不去也得去了。
他跟隨這小伙計到了西頭,過街穿巷,抬眼一瞧,怔住了?;h笆墻,柵欄門,幾間爬爬屋,大名鼎鼎的李金鏊就住在這破瓦寒窯里?小伙計卻截門一聲呼:“李二爺!”
應(yīng)聲打屋里貓腰走出一個人來,出屋直起身,嚇了小楊月樓一跳。這人足有六尺高,肩膀賽③門寬,老臉老皮,胡子拉碴;那件灰布大褂,足夠改成個大床單,上邊還油了幾塊。小楊月樓以為找錯了人家,沒想到這人說話嘴上賽扣個罐子,甕聲甕氣問道:“找我干嗎?”口氣挺硬,眼神極橫,錯不了,李金鏊!
進了屋,屋里賽破廟,地上是土,條案上也是土,東西全是東倒西歪;迎面那八仙桌子,四條腿缺了一條,拿磚頂上;桌上的茶壺,破嘴缺把,磕底裂肚,蓋上沒疙瘩。小楊月樓心想,李金鏊是真窮還是裝窮?若是真窮,拿嘛幫助自己?于是心里不抱什么希望了。
李金鏊打量來客,一身春綢褲褂,白絲襪子,黑禮服呢鞋,頭戴一頂細辮巴拿馬草帽,手拿一柄有字有畫的斑竹折扇。他瞄著小楊月樓說:“我在哪兒見過你?”眼神還挺橫,不賽對客人,賽對仇人。
戲院小伙計忙做一番介紹,表明來意。李金鏊立即起身,拱拱手說:“我眼拙,楊老板可別在意。您到天津衛(wèi)來唱戲,是咱天津有耳朵人的福氣!哪能叫您受治、委屈!您明兒晌后就去‘萬成當(dāng)’拉東西去吧!”說得真爽快,好賽天津衛(wèi)是他家的。這更叫小楊月樓滿腹狐疑,以為到這兒來做戲玩。
轉(zhuǎn)天一早,李金鏊來到河北大街上的“萬成當(dāng)”,進門朝著高高的柜臺仰頭叫道:“告你們老板去,說我李金鏊拜訪他來了!”老板慌張出來,請李金鏊到樓上喝茶,李金鏊理也不理,只說:“我朋友楊老板有幾個戲箱押在你這里,沒錢贖當(dāng),你先叫他搬走,交情記著,咱們往后再說?!闭f完撥頭便走。
當(dāng)日晌后,小楊月樓帶著幾個人碰運氣賽的來到“萬成當(dāng)”,進門卻見自己的十幾個戲箱,早已擺在柜臺外邊。小楊月樓大喜過望,便取了戲箱,高高興興返回上海。
小楊月樓走后,天津衛(wèi)的鍋伙們聽說這件事,佩服李金鏊的義氣,紛紛來到“萬成當(dāng)”,要把小楊月樓欠下的贖當(dāng)錢補上。老板不肯收,鍋伙們把錢截著柜臺扔進去就走。多少亦不論,反正多得多。這事又傳到李金鏊耳朵里。李金鏊在北大關(guān)的天慶館擺了幾桌,將這些代自己還情的弟兄們著實宴請一頓。
誰想到小楊月樓回到上海,不出三個月,寄張銀票到天津“萬成當(dāng)”,補還那筆欠款?!叭f成當(dāng)”收過鍋伙們的錢,哪敢再收雙份,老板親自捧著錢給李金鏊送來了。李金鏊嘛人?不單分文不取,看也沒看,叫人把這筆錢分別還給那幫代他付錢的弟兄。至此,錢上邊的事清楚了,誰也不欠誰的了。這事本該了結(jié),可是情沒結(jié),怎么結(jié)?
轉(zhuǎn)年冬天,上海奇冷,黃浦江冰凍三尺,大河蓋上蓋兒。這就斷了碼頭上腳伕們的生路,尤其打天津去扛活的弟兄們,肚子里的東西一天比一天少,快只剩下涼氣了。恰巧李金鏊到上海辦事,見這情景,正愁沒轍,抬眼瞅見小楊月樓主演《蕓娘》的海報,拔腿便去找小楊月樓。
趕到大舞臺時,小楊月樓正是閉幕卸裝時候,聽說天津的李金鏊在大門外等候,臉上帶著油彩就跑出來。只見臺階下大雪里站著一條高高漢子。他口呼:“二哥!”三步并兩步跑下臺階。腳底板給冰雪一滑,一屁股坐在地上,仰臉對李金鏊還滿是歡笑。
小楊月樓在錦江飯店盛宴款待這位心中敬佩的津門恩人。李金鏊說:“楊老板,您喂得飽我一個腦袋,喂不飽我黃浦江邊的上千個扛活的弟兄。如今大河蓋蓋兒,弟兄們沒飯轍,眼瞅著小命不長?!?br />小楊月樓慨然說:“我去想辦法!”
李金鏊說:“那倒不用。您只要把上海所有名角約到一塊兒,義演三天就成!戲票全給我,我叫弟兄們自個兒找主去賣。這么做難為您嗎?”
小楊月樓說:“二哥真行。這點事還不好辦嗎?”第二天就把大上海所有名角,全都約齊,在黃金戲院舉行義演。戲票由天津這幫弟兄拿到平日扛活的主家那里去賣。這些主家花錢買幾張票,又看戲,又幫忙,落人情,過戲癮,誰不肯?何況這么多名角同臺獻技,還是《龍鳳呈祥》《紅鬃烈馬》一些熱鬧好看的大戲,更是千載難逢。一連三天過去,便把凍成冰棍的上千個弟兄全救活了。
李金鏊完事要回天津,臨行前,小楊月樓又是設(shè)宴送行。酒足飯飽時,小楊月樓叫人拿出一大包銀子,送給李金鏊。既是盤纏,也有對去年那事謝恩之意。李金鏊一見錢,面孔馬上板起來,沉下來的嗓門更顯得甕聲甕氣。他說道:“楊老板,我這人,向例只交朋友,不交錢。想想看,您我這段交情,有來有往,打誰手里過過錢?誰又看見過錢?折騰來折騰去,不都是那些情義嗎?錢再多也經(jīng)不住花,可咱們的交情使不完!”說完起身告辭。
(選自馮驥才著《俗世奇人?貳》,文字有刪節(jié))
[注]①鍋伙:此處指在簡陋食宿處住著的單身工人、小販。②死千:擔(dān)當(dāng)出生入死的差事。這是天津地方土語,也是混混兒的行話。③賽:天津方言,有“像”或“似”之意。
(1)下列對小說相關(guān)內(nèi)容和藝術(shù)特色的分析鑒賞,不正確的一項是
A.小說擅長寫人。不僅對主角李金鏊、小楊月樓刻畫細膩,也于寥寥數(shù)語中將熱心腸的小伙計、誠實本分的當(dāng)鋪老板、仗義的鍋伙刻畫得活靈活現(xiàn)。
B.小說善于敘事。李金鏊助小楊月樓脫困,小楊月樓助力李金鏊,兩件事情都辦得爽快,可作者總能尺水生彼,以人物心理活動和言行來制造波斕。
C.小說語言精妙。文中“嘛”“賽”“鍋伙”“爬爬屋”等諸多天津方言詞匯都透著一股子天津話的生動和幽默,富有生活氣息,增添了地方特色。
D.小說多用對比。李金鏊家境貧困卻能濟危扶困,這是人物自身的對比;小楊月樓稱李金鏊“二哥”,對方卻喚其“老板”,這是人物之間的對比。
(2)初見時,小楊月樓眼前的李金鏊與傳聞中的李金鏊形成了強烈反差,這產(chǎn)生了什么藝術(shù)效果?請結(jié)合文本簡要分析。
(3)這篇小說中不同人物身上都體現(xiàn)了中國人對“義”的普遍認同和追求,結(jié)合文本對此簡要分析。組卷:18引用:8難度:0.7
(二)語言文字運用Ⅱ(本題共1小題,11分)
-
8.閱讀下面的文字,完成下面小題。
疫災(zāi)的發(fā)生,既受社會因素影響,① 。隨著社會歷史的發(fā)展,人口密度不斷提升,人口流動性不斷增強,疫災(zāi)不僅流行的頻度越來越高,流行的時間也越來越長。同時,隨著人類干擾自然和破壞自然程度的加深,疫病種群不斷增多,疫災(zāi)的破壞性不斷增強。從自然因素看,寒冷期氣候變化大,疫災(zāi)發(fā)生得相對頻繁;② ,疫災(zāi)也相對稀少。同時,有的病原體具有自然疫源性,這類疫病所導(dǎo)致的疫災(zāi)流行,具有明顯的地方性,如鼠疫、血吸蟲病等;還有的病原體存活需要較嚴格的生態(tài)環(huán)境,這類疫病也有一定的地方性,如瘧疾、黑熱病、霍亂等。
在中國古代,每當(dāng)疫災(zāi)發(fā)生時,政府蠲免租稅,賑濟錢糧,施醫(yī)給藥;下罪己詔,祭祀社靈,請求上天寬宥。民間則捐錢捐糧,施醫(yī)給棺;行巫道術(shù),驅(qū)逐厲鬼;抬神巡游,求神保佑。民國時期,疫災(zāi)的應(yīng)對漸漸步入科學(xué)的、制度化的軌道。但是,當(dāng)時公共衛(wèi)生體系畢竟處于草創(chuàng)階段,社會又動蕩不安,疫災(zāi)流行之時,政府和民間總體而言應(yīng)對③ 。
(摘編自《疫災(zāi)的歷史地理學(xué)思考》)(1)在上文橫線處補寫恰當(dāng)?shù)恼Z句,使整段文字語意完整連貫,內(nèi)容貼切,邏輯嚴密,每處不超過12個字。
(2)請對上面兩段文字進行壓縮。要求保留關(guān)鍵信息,句子簡潔流暢,不超過60個字。組卷:3引用:5難度:0.7
四、寫作(本題共1題,60分)
-
9.閱讀下面的材料,按要求作文。
近來,“硬核”成為網(wǎng)絡(luò)熱詞,被人們廣泛使用,如“硬核科技”“硬核媽媽”“硬核防疫”“硬核人生”……有人說“硬核”體現(xiàn)了一種堅不可摧的信念,有人說“硬核”是甘于平凡的默默奉獻。
對此,你有怎樣的體驗和思考?寫一篇文章談?wù)勀愕目捶ā?br />要求:選好角度,自定立意,自擬標(biāo)題;明確文體,不得寫成詩歌;不少于800字;不得抄襲、套作。組卷:0引用:2難度:0.6