試卷征集
加入會(huì)員
操作視頻
當(dāng)前位置: 試卷中心 > 試卷詳情

2022-2023學(xué)年福建省龍巖市連城一中高二(上)第二次月考語(yǔ)文試卷

發(fā)布:2024/4/20 14:35:0

一、現(xiàn)代文閱讀(35分)

  • 1.閱讀下面的文字,完成下列各題。
          材料一 文學(xué)翻譯是用另一種語(yǔ)言復(fù)制原作內(nèi)容和形式,再現(xiàn)原作的藝術(shù)現(xiàn)實(shí),創(chuàng)造一個(gè)新的藝術(shù)實(shí)體。作為一種再創(chuàng)作的文學(xué)翻譯最重要的功能是滿足社會(huì)的美學(xué)要求,使譯文讀者能夠享受到和原文讀者相同的美學(xué)感受。這就要求譯者在翻譯過(guò)程中用本族語(yǔ)言的藝術(shù)形式,再現(xiàn)原作的形象、情感和語(yǔ)言的藝術(shù)美。
          藝術(shù)形象是文學(xué)作品的基本單位,文學(xué)作品就是由眾多的藝術(shù)形象組成的形象體系。任何小說(shuō)都是以人物為中心的,一部小說(shuō)的美感也是同人物性格的塑造分不開(kāi)的。翻譯文學(xué)作品時(shí),就要盡量把原文中人物的神態(tài)、動(dòng)作和口氣表現(xiàn)出來(lái),以讓讀者感知人物的性格。文學(xué)作品之所以感人,使人受到啟迪,獲得美的享受,不僅是它的人物形象具體可感,更重要的是包含在人物形象中的情感。它體現(xiàn)的是作者的愛(ài)和恨,傳達(dá)了作者的作品態(tài)度。文學(xué)作品的語(yǔ)言手段不只是語(yǔ)言外內(nèi)容的中介,而且是作品的美學(xué)手段,直接或間接地屬于文學(xué)作品的美學(xué)結(jié)構(gòu)。我們?cè)谶M(jìn)行文學(xué)翻譯的時(shí)候既要注意語(yǔ)言的準(zhǔn)確性,又要注意語(yǔ)言的表現(xiàn)力,才不會(huì)影響原作美學(xué)價(jià)值的傳達(dá)。拿莎劇的翻譯為例。莎劇是戲劇,同時(shí)又是詩(shī),而且基本上是用有格律的韻文行所組成,叫做戲劇詩(shī),現(xiàn)今又叫詩(shī)劇。在翻譯它們時(shí)就必須考慮它們的節(jié)奏聲調(diào)之美。每個(gè)作家都有自己的風(fēng)格,選詞造句都有自己的特色。原作者在英語(yǔ)原文中運(yùn)用的語(yǔ)言形式,是為了讓他的讀者得到一種形式上的審美享受,而我們的譯作則應(yīng)通過(guò)譯者讓中國(guó)讀者也享受到同樣或相近的審美效果。
          思維方式、思維特征和思維風(fēng)格是語(yǔ)言生成的哲學(xué)機(jī)制。作為從一種語(yǔ)言向另一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的翻譯,不僅僅是一種語(yǔ)言活動(dòng),而且還是一種思維活動(dòng)。我們?cè)诜g實(shí)踐中遇到的許多困難,正是由于語(yǔ)言對(duì)思維的支配作用而造成的。
          思維的差異會(huì)給文學(xué)翻譯造成影響。如思維風(fēng)格不同,句子中心各異,會(huì)影響譯文質(zhì)量,破壞原文美感。英語(yǔ)習(xí)慣把要點(diǎn)在句首先說(shuō),而漢語(yǔ)習(xí)慣最后點(diǎn)出話語(yǔ)的息中心。又如思維側(cè)重點(diǎn)不同,造成表達(dá)形式各異,進(jìn)而影響譯文的自然、流暢。英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合,在翻譯中如果我們忽視了這種由思維差異而造成的句式特點(diǎn),那么我們的譯文會(huì)支離破碎,或會(huì)冗長(zhǎng)板結(jié)。如果把“Mary didn't remember her mother who died when she was two years old”譯成“瑪麗不記得她那在她兩歲時(shí)死去的母親了”,就有悖于漢語(yǔ)表達(dá)法。
    (摘編自云虹《文學(xué)作品的翻譯與審美》)      材料二 杜甫被國(guó)人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)歌被稱為“詩(shī)史”。杜詩(shī)的翻譯歷來(lái)受到國(guó)內(nèi)外翻譯家的重視,國(guó)內(nèi)目前翻譯杜詩(shī)最多的是許淵沖先生,而海外翻譯最多的是宇文所安,他翻譯了杜詩(shī)全集。
          對(duì)二人的杜詩(shī)譯介也呈現(xiàn)兩種大相徑庭的觀點(diǎn):一種對(duì)宇文所安翻譯杜詩(shī)全集的努力表示贊賞,認(rèn)為其翻譯能較大程度地接近杜詩(shī)的原旨;另一種則稱頌許淵沖先生翻譯的都是杜詩(shī)的經(jīng)典,譯出了杜詩(shī)的神韻。宇文所安與許淵沖的杜詩(shī)翻譯,哪一個(gè)更優(yōu)美和準(zhǔn)確,是否有高下之分?他們的杜詩(shī)譯介是否存在誤讀?
          不同譯者對(duì)詩(shī)歌翻譯的韻律、節(jié)奏以及思想感情表達(dá)等方面,都遵循各自的原則。許淵沖認(rèn)為翻譯是把一種語(yǔ)言化為另一種語(yǔ)言的藝術(shù),他在翻譯詩(shī)歌時(shí),采取“三美”原則。他認(rèn)為翻譯不僅要忠實(shí)于詩(shī)歌原意,體現(xiàn)出音美和形美,更重要的是再現(xiàn)原文的意境美,比如象征意義、雙關(guān)意義等,也就是要注重“意美”。宇文所安在翻譯過(guò)程中力求流暢通順,采取直譯的方法,他說(shuō):“多數(shù)情況下,我寧取表面笨拙的譯文,以便讓英文讀者能看出一點(diǎn)中文原文的模樣。這種相對(duì)直譯的譯文自然僵硬有余,文雅不足?!睂?shí)際上,直譯和“三美”原則并不是完全沖突的,它們?cè)谝欢ǔ潭壬弦部梢杂兴诤希瑥亩S富譯詩(shī)的形式。
          許淵沖曾說(shuō):“如果把作者比作父親的話,那譯者就可以比作母親,那譯詩(shī)就是父母結(jié)合的產(chǎn)兒。產(chǎn)兒不可能百分之百的像父親,也不會(huì)一點(diǎn)不留下母親的胎記。譯詩(shī)不可能百分百等于原詩(shī),也不可能不留下作者再創(chuàng)造的痕跡?!迸c許淵沖不同,宇文所安以內(nèi)容優(yōu)先,希望能呈現(xiàn)杜詩(shī)多樣的風(fēng)格:“作為譯者,我確信這些作品的“中國(guó)性”會(huì)得以顯現(xiàn):我的任務(wù)是發(fā)現(xiàn)這個(gè)譜系差異的語(yǔ)言風(fēng)格”。
          作為中國(guó)翻譯家,許淵沖雖然具有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),但為了追求詩(shī)歌的音美、形美、意美的極致效果,在翻譯過(guò)程中采取了創(chuàng)造性翻譯,有時(shí)為了傳達(dá)杜詩(shī)的意境美,并沒(méi)有很好地表達(dá)出具體詞句的原意。相比之下,宇文所安的翻譯策略是為呈現(xiàn)杜詩(shī)的完整性服務(wù),在內(nèi)容與韻律不能兼顧的情況下,忠實(shí)于內(nèi)容,敘述出一個(gè)個(gè)邏輯合理、字詞對(duì)應(yīng)、情節(jié)完整的故事,成為宇文所安杜詩(shī)英譯的顯著特色。
          翻譯并不是一項(xiàng)僅涉及語(yǔ)言能力再現(xiàn)的活動(dòng),而是實(shí)現(xiàn)不同文化交流的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換實(shí)踐性活動(dòng)。在翻譯過(guò)程中,譯者總會(huì)按照自己的文化傳統(tǒng)、思維方式去解讀另一種文化,其過(guò)程必然伴隨著某種程度的文化過(guò)濾?!坝捎诮邮苤黧w不同的文化傳統(tǒng)、社會(huì)歷史背景、審美習(xí)慣等原因而造成接收者有意無(wú)意地對(duì)信息交流選擇、變形、偽裝、滲透、創(chuàng)新等作用,從而造成源交流信息內(nèi)在內(nèi)容、形式發(fā)生變異?!?br />【注】①宇文所安,原名Stephen Owen,生于美國(guó)密蘇里州圣路易斯市,美國(guó)著名漢學(xué)家,現(xiàn)任教于哈佛大學(xué)東亞系。
    (摘編自梅啟波《杜詩(shī)英譯的原則、策略與跨文化傳播的話語(yǔ)權(quán)-以許淵沖與宇文所安的杜詩(shī)英譯為例》)(1)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的理解和分析,正確的一項(xiàng)是
     

    A.文學(xué)翻譯實(shí)際上是一種再創(chuàng)作,用本族語(yǔ)言復(fù)制原作內(nèi)容和形式,再現(xiàn)原作的藝術(shù)美感。
    B.為了再現(xiàn)莎士比亞詩(shī)劇語(yǔ)言的藝術(shù)美,翻譯者必須首先考慮的是語(yǔ)言的準(zhǔn)確性和表現(xiàn)力。
    C.對(duì)于許淵沖和宇文所安的杜詩(shī)譯介,有評(píng)論從“優(yōu)美”和“準(zhǔn)確”兩方面一一對(duì)其作出評(píng)價(jià)。
    D.相比起許淵沖的翻譯,宇文所安的翻譯更加注重故事的完整性,這是他譯作的優(yōu)點(diǎn)所在。
    (2)根據(jù)材料內(nèi)容,下列說(shuō)法不正確的一項(xiàng)是
     

    A.材料一和材料二都談及文學(xué)作品的翻譯,但相較而言前者更具體,后者更抽象。
    B.為了說(shuō)明思維差異會(huì)給文學(xué)翻譯造成影響,材料一以中英文的翻譯進(jìn)行了舉例。
    C.材料二引許淵沖和宇文所安的話來(lái)說(shuō)明二者翻譯采取的不同策略,更具說(shuō)服力。
    D.對(duì)許淵沖的翻譯和宇文所安的翻譯,作者的態(tài)度是中立的,并沒(méi)有做優(yōu)劣之分。
    (3)朱生豪與許淵沖在翻譯上有著相似的審美追求,極善于將莎劇與中國(guó)古典詩(shī)詞的神韻相結(jié)合,力求用漢語(yǔ)來(lái)表達(dá)莎士比亞戲劇的詩(shī)意。《羅密歐和朱麗葉》中的最后一句話“For never was a story of more woe/Than this of Juliet and her Romeo”的四種翻譯,最有可能屬于朱生豪譯本的一項(xiàng)是
     

    A.人間的故事不能比這個(gè)更悲慘/像朱麗葉和她的羅密歐所受的災(zāi)難。
    B.沒(méi)有故事能令人黯然傷神/像朱麗葉與羅密歐這樣動(dòng)人。
    C.古往今來(lái)多少離合悲歡/誰(shuí)曾見(jiàn)這樣的哀怨辛酸。
    D.人間的故事,哪兒有這般的哀傷/比起朱麗葉和她的羅密歐這一雙。
    (4)請(qǐng)概括梳理材料一的行文脈絡(luò)。
    (5)翻譯杜甫《春夜喜雨》“隨風(fēng)潛入夜”,許淵沖將“潛入”譯為“steal”(意為“偷”),宇文所安將“潛入”譯為“enter”(意為“進(jìn)入”)。兩者的翻譯有何不同?為何會(huì)產(chǎn)生這種差異?請(qǐng)結(jié)合兩則材料簡(jiǎn)要概括。

    組卷:15引用:11難度:0.6
  • 2.閱讀下面的文字,完成下列各題。
    逝川
    遲子建
          大約是每年的九月底或者十月初吧,一種被當(dāng)?shù)厝朔Q為“淚魚”的魚就從逝川上游哭著下來(lái)了。
          淚魚是逝川獨(dú)有的一種魚。這種魚被捕上來(lái)時(shí)雙眼總是流出一串串珠玉般的淚珠,漁婦們這時(shí)候就趕緊把丈夫捕到的淚魚放到碩大的木盆中,安慰它們,一遍遍祈禱般地說(shuō)著:“好了,別哭了;好了,別哭了……”從逝川被打撈上來(lái)的淚魚果然就不哭了,它們?cè)诎渡系哪九柚杏蝸?lái)游去,仿佛得到了意外的溫暖,心安理得了。
          當(dāng)晚秋的風(fēng)在林間放肆地撕扯失去水分的樹(shù)葉時(shí),敏感的老漁婦吉喜就把捕撈淚魚的工具準(zhǔn)備好了。吉喜七十八歲了,干瘦而駝背,喜歡吃風(fēng)干的漿果和蘑菇,常常自言自語(yǔ)。如果你乘著小船從逝川的上游經(jīng)過(guò)這個(gè)叫阿甲的小漁村,想喝一碗噴香的茶,就請(qǐng)到吉喜家去吧。
          要認(rèn)識(shí)吉喜并不困難。在阿甲,你走在充滿新鮮魚腥氣的土路上,突然看見(jiàn)一個(gè)豐腴挺拔有著高高鼻梁和鮮艷嘴唇的姑娘,她就是吉喜,年輕時(shí)的吉喜,時(shí)光倒流五十年的吉喜。她發(fā)髻高綰,明眸皓齒,夏天總是穿著曳地的灰布長(zhǎng)裙,吃起生魚來(lái)是那么惹人喜愛(ài)。而現(xiàn)在你若想相逢吉喜,也是件很容易的事。在阿甲漁村,你看哪一個(gè)駝背的老漁婦在突然抬頭的一瞬眼睛里迸射出雪亮的魚鱗般的光芒,那個(gè)人便是吉喜,老吉喜。
          雪是從凌晨五時(shí)悄然來(lái)臨的。不用說(shuō),雪花來(lái)了,淚魚也就要從逝川經(jīng)過(guò)了。吉喜的木屋就面對(duì)著逝川。
          吉喜醒來(lái)是被敲門聲驚醒的,來(lái)人是胡會(huì)的孫子胡刀。
          胡刀懊喪地連連說(shuō):“吉喜大媽,這可怎么好,這小東西真不會(huì)挑日子,愛(ài)蓮說(shuō)感覺(jué)身體不對(duì)了,挺不過(guò)今天了,唉,淚魚也要來(lái)了,這可怎么好,多么不是時(shí)候?.....”
          在阿甲漁村有一種傳說(shuō),淚魚下來(lái)的時(shí)候,如果哪戶沒(méi)有捕到它,一無(wú)所獲,那么這家的主人就會(huì)遭災(zāi)。
          吉喜打發(fā)胡刀回家去燒一鍋熱水。她吃了個(gè)土豆,喝了碗熱茶,把捕魚工具一一歸置好,關(guān)好火爐的門,戴上銀灰色的頭巾便出門了。
          吉喜望了望逝川,她想起了胡刀的祖父胡會(huì),他就被葬在逝川對(duì)岸的松樹(shù)林中。那時(shí)的吉喜不但能捕魚、能吃生魚,還會(huì)刺繡、裁剪、釀酒。胡會(huì)那時(shí)常常到吉喜這兒來(lái)討煙吃,吉喜的木屋也是胡會(huì)幫忙張羅蓋起來(lái)的。那時(shí)的吉喜有個(gè)天真的想法,認(rèn)定百里挑一的她會(huì)成為胡會(huì)的妻子。
          胡刀的妻子挺直地躺在炕上,因?yàn)殛囃炊鴵]汗如雨。吉喜洗了洗手,詢問(wèn)反應(yīng)有多長(zhǎng)時(shí)間了,有什么感覺(jué)不對(duì)的地方。
          胡刀家正廳的北墻上掛著胡會(huì)的一張畫像。胡會(huì)歪戴著一頂黑氈帽,叼著一桿長(zhǎng)煙袋,笑嘻嘻的,那是他年輕時(shí)的形象。時(shí)光倒回五十年。吉喜正站在屋檐前挑干草。落日掉進(jìn)逝川對(duì)岸的莽莽叢林中了,吉喜這時(shí)看見(jiàn)胡會(huì)從逝川的上游走來(lái)。他遠(yuǎn)遠(yuǎn)蠕動(dòng)的形象恍若一只螞蟻,而漸近時(shí)則如一只笨拙的青蛙,走到近前就是一只搖著尾巴的可愛(ài)的巴兒狗了。吉喜笑著將她體味到的類似螞蟻、青蛙、巴兒狗的三種不同形象說(shuō)與胡會(huì)。胡會(huì)也笑了,現(xiàn)出很滿意的神態(tài)。吉喜在那個(gè)難忘的黃昏盡頭想,胡會(huì)一定會(huì)娶了她的。然而胡會(huì)卻娶了另一個(gè)女人做他的妻子。
          產(chǎn)婦再一次呻吟起來(lái),吉喜用毛巾擦了擦產(chǎn)婦額上的汗。
          產(chǎn)婦朝她歉意地笑了,“吉喜大媽,您去捕淚魚吧。沒(méi)有您在逝川,人們就覺(jué)得捕淚魚沒(méi)有意思了?!?br />      吉喜說(shuō):“我去捕淚魚,誰(shuí)來(lái)給你接生?”
          大約午夜十一時(shí)許,產(chǎn)婦再一次被陣痛包圍。羊水破裂之后,吉喜終于看見(jiàn)了一個(gè)嬰孩的腦袋像只熟透的蘋果一樣微微顯露出來(lái),那顆猩紅的果實(shí)終于從母體垂落下來(lái),那生動(dòng)的啼哭聲就像果實(shí)的甜香氣一樣四處彌漫。
    “吉喜大媽,興許還來(lái)得及,您快去逝川吧?!碑a(chǎn)婦疲乏地說(shuō)。
          吉喜聽(tīng)著逝川發(fā)出的那種輕微的嗚咽聲,不禁淚滾雙頰。她再也咬不動(dòng)生魚了,那有質(zhì)感的鱗片當(dāng)年在她的齒間是怎樣發(fā)出暢快的叫聲啊。她的牙齒可怕地脫落了,牙床不再是鮮紅色的,而是青紫色的,像是一面曠日持久被煙熏火燎的老墻。她的頭發(fā)稀疏而且斑白,極像是冬日山洞口旁的一簇孤寂的荒草。
          吉喜就這么流著淚回到她的木屋,她將漁網(wǎng)搭在蒼老的肩頭,手里提著木盆,吃力地朝逝川走去。逝川的篝火玲瓏剔透,許多漁婦站在盛著淚魚的木盆前朝吉喜張望。吉喜將網(wǎng)下到江里,又艱難地給木盆注上水,然后呆呆地站在岸邊等待淚魚上網(wǎng)。她開(kāi)始起第一片網(wǎng),網(wǎng)從水面上刷刷地走過(guò),那種輕飄飄的感覺(jué)使她的心一陣陣下沉。一條淚魚也沒(méi)捕到,是個(gè)空網(wǎng)。又過(guò)了一段時(shí)間,曙色已經(jīng)微微呈現(xiàn)的時(shí)候,吉喜開(kāi)始起第二片網(wǎng)。她小心翼翼地拉著第二片網(wǎng)上岸,被收上來(lái)的網(wǎng)都是雪白雪白的,她什么也沒(méi)看見(jiàn)。
          放完淚魚的漁民們陸陸續(xù)續(xù)地回家了。吉喜慢慢地站起來(lái),將兩片漁網(wǎng)攏在一起,站在空蕩蕩的河岸上,回身去取她的那個(gè)木盆。她艱難地靠近木盆,這時(shí)她驚訝地發(fā)現(xiàn)木盆的清水里竟游著十幾條美麗的藍(lán)色淚魚!它們那么悠閑地舞蹈著,吉喜的眼淚不由得彌漫下來(lái)了。
          一抹緋紅的霞光出現(xiàn)在天際,使阿甲漁村沉浸在受孕般的和平之中。
    (有刪改)
    (1)下列對(duì)小說(shuō)相關(guān)內(nèi)容的理解,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.標(biāo)題“逝川”取自《論語(yǔ)》“逝者如斯夫,不舍晝夜”,在小說(shuō)中意在強(qiáng)調(diào)韶華易逝,提醒當(dāng)珍惜時(shí)光。
    B.“多么不是時(shí)候……”展現(xiàn)了胡刀雪夜來(lái)訪的心理,省略號(hào)意味著他對(duì)妻子的憂心和對(duì)打擾吉喜的愧疚。
    C.面對(duì)接生的請(qǐng)求,吉喜在下雪天不顧嚴(yán)寒,也不顧捕淚魚祈福的習(xí)俗便出門了,體現(xiàn)了她的熱情善良。
    D.吉喜認(rèn)為胡會(huì)像“螞蟻、青蛙、巴兒狗”,既描寫了胡會(huì)從逝川上游走近的過(guò)程,又蘊(yùn)含了吉喜的愛(ài)意。
    (2)下列對(duì)小說(shuō)藝術(shù)特色的分析鑒賞,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.“她就是吉喜,年輕時(shí)的吉喜,時(shí)光倒流五十年的吉喜”運(yùn)用復(fù)沓的手法,具有回環(huán)往復(fù)的音韻之美。
    B.第三、四段將年輕的吉喜與“干瘦而駝背”的年邁吉喜作對(duì)比,表現(xiàn)她內(nèi)在生命力的枯萎和衰竭。
    C.沒(méi)有捕到淚魚的吉喜驚訝地發(fā)現(xiàn)木盆里有“十幾條美麗的淚魚”。卒章突轉(zhuǎn),既在意料之外又符合情理。
    D.結(jié)尾“阿甲漁村沉浸在受孕般的和平之中”,既呼應(yīng)為產(chǎn)婦接生的情節(jié),又留有余韻,耐人尋味。
    (3)遲子建說(shuō)“逝川上的那種會(huì)流淚的淚魚,當(dāng)然是我的創(chuàng)造”,這個(gè)被創(chuàng)造的淚魚與吉喜有相通之處,請(qǐng)結(jié)合文中相關(guān)內(nèi)容簡(jiǎn)要分析。
    (4)小說(shuō)在敘事時(shí),不止一次在現(xiàn)實(shí)中插入吉喜的往昔。請(qǐng)結(jié)合文本,簡(jiǎn)要分析其作用。

    組卷:19引用:10難度:0.6

二、古代詩(shī)文閱讀(39分)

  • 3.閱讀下面的文言文,完成下面小題。
          上(唐太宗李世民)厲精求治,數(shù)引魏征入臥內(nèi),訪以得失。征知無(wú)不言,上皆欣然嘉納,上適使點(diǎn)兵,封德彝奏“中男雖未十八,其軀干壯大者,亦可并點(diǎn)”。上從之。出,魏征固執(zhí)以為不可,不肯署敕,至于數(shù)四,上怒,召而讓之。
          冬十二月,或告右丞魏征私其親戚,上使御史大夫溫彥博按之,無(wú)狀。彥博言于上曰:“征不存形跡,遠(yuǎn)避嫌疑,心雖無(wú)私,亦有可責(zé)?!鄙狭顝┎┳屨?,且曰:“自今宜存形跡?!彼?,征入見(jiàn),言于上曰:“臣聞君臣同體宜相與盡誠(chéng)若上下但存形跡則國(guó)之興喪尚未可知臣不敢奉詔?!鄙霄娜辉唬骸拔嵋鸦谥??!闭?bdo class="mathjye-underpoint2">再拜曰:“臣幸得奉事陛下,愿使臣為良臣,勿為忠臣?!鄙显唬骸爸伊加幸援惡酰俊睂?duì)曰:“稷、契、皋陶,君臣協(xié)心,俱享尊榮,所謂良臣。龍逢、比干,面折廷爭(zhēng),身誅國(guó)亡,所謂忠臣?!鄙蠍?,賜絹五百匹。
          貞觀二年春正月,上問(wèn)魏征曰:“人主何為而明?何為而暗?”對(duì)曰:“兼聽(tīng)則明,偏信則暗。昔堯清問(wèn)下民,故有苗之惡得以上聞。舜明四目,達(dá)四聰,故共、鯀、驩兜不能蔽也。秦二世偏信趙高,以成望夷之禍。梁武帝偏信朱異,以取臺(tái)城之辱。隋煬帝偏信虞世基,以致彭城合之變。是故人君兼聽(tīng)廣納,則貴臣不得壅蔽,而下情得以上通也。”上曰:“善?!鄙现^黃門侍郎王圭曰:“開(kāi)皇十四年大旱,隋文帝不許賑給,而今百姓就食山東。比至末年,天下儲(chǔ)積可供五十年。煬帝恃其富饒,侈心無(wú)厭,卒亡天下。但使倉(cāng)廩之積足以備兇年,其余何用哉!”
          二月,上謂侍臣曰:“人言天子至尊,無(wú)所畏憚。朕則不然,上畏皇天之監(jiān)臨,下憚群臣之瞻仰,兢兢業(yè)業(yè),猶恐不合天意,未副人望?!蔽赫髟唬骸按苏\(chéng)致治之要,愿陛下慎終如始則善矣?!?br />(節(jié)選自《通鑒紀(jì)事本末?貞觀君臣論治》)(1)下列對(duì)文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項(xiàng)是
     

    A.臣聞君臣同體/宜相與盡誠(chéng)/若上下但存形跡/則國(guó)之興喪尚未可知/臣不敢奉詔
    B.臣聞君臣同體/宜相與盡誠(chéng)/若上下但存形跡/則國(guó)之興喪尚未可/知臣不敢奉詔
    C.臣聞君臣同體/宜相與盡/誠(chéng)若上下但存形跡/則國(guó)之興喪尚未可知/臣不敢奉詔
    D.臣聞君臣同體/宜相與盡/誠(chéng)若上下但存形跡/則國(guó)之興喪尚未可/知臣不敢奉詔
    (2)下列對(duì)文中加點(diǎn)詞語(yǔ)的相關(guān)內(nèi)容的解說(shuō),不正確的一項(xiàng)是
     

    A.中男,唐初指年滿十六周歲,未滿二十周歲的男子。
    B.敕,皇帝的詔書或命令,如《賣炭翁》中的“手把文書口稱敕”。
    C.再拜,古代一種隆重的禮節(jié),先后拜兩次,表達(dá)禮節(jié)隆重。
    D.貞觀,貞觀是李世民的年號(hào),唐太宗是李世民的謚號(hào)。
    (3)下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概述,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.唐太宗聽(tīng)從了封德葬征用中男為兵的建議,魏征卻總認(rèn)為這樣不行,一連四次把征兵命令駁回去了,惹得唐太宗大怒。
    B.有人報(bào)告說(shuō)魏征袒護(hù)他的親戚,唐太宗讓溫彥博調(diào)查此事,溫彥博雖查無(wú)實(shí)據(jù),但認(rèn)為魏征只是把袒護(hù)親戚的形跡隱藏起來(lái)了。
    C.唐太宗和魏征探討國(guó)君怎么做才稱為賢明,怎么做就稱為昏暗的問(wèn)題,魏征提出了自己的看法,并以堯帝、舜帝與秦二世等例進(jìn)行了闡述。
    D.唐太宗雖然身處天子至高無(wú)上之位,卻仍然小心謹(jǐn)慎,擔(dān)心自己的所作所為不合天意,不能滿足臣民的期盼。
    (4)把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
    ①是故人君兼聽(tīng)廣納,則貴臣不得壅蔽,而下情得以上通也。
    ②秦?zé)o亡矢遺鏃之費(fèi),而天下諸侯已困矣。
    (5)魏征為什么說(shuō)自己不想做“忠臣”?請(qǐng)簡(jiǎn)要概括說(shuō)明。

    組卷:0引用:2難度:0.5
  • 4.閱讀下面這兩首宋詞,完成下列各題。
    鷓鴣天?桂
    李清照
    暗淡輕黃體性柔,情疏跡遠(yuǎn)只香留。何須淺碧深紅色,自是花中第一流。
    梅定妒,菊應(yīng)羞,畫欄開(kāi)處冠中秋。騷人可煞無(wú)情思,何事當(dāng)年不見(jiàn)收。
    山花子
    李清照
    揉破黃金萬(wàn)點(diǎn)輕,剪成碧玉葉層層。風(fēng)度精神如彥輔,太鮮明。
    梅蕊重重何俗甚,丁香千結(jié)苦粗生。熏透愁人千里夢(mèng),卻無(wú)情。
    【注】①屈原當(dāng)年作《離騷》,遍收名花珍卉,唯獨(dú)桂花不在其列。②作于北宋滅亡,詞人南渡之后。③彥輔:西晉時(shí)期著名清談家,以個(gè)性鮮明和超凡脫俗、高風(fēng)亮節(jié)聞名。
    (1)下列對(duì)這兩首詞的理解和賞析,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.《鷓鴣天》描述桂花憑借柔雅的“體性”、濃郁的香氣、亮麗的色澤,贊其風(fēng)姿出眾,顯示了詞人的審美品味。
    B.《山花子》從形態(tài)著手,描摹桂花樣貌,從形到神,借晉代名士來(lái)比擬桂花的不凡風(fēng)度,以花彰顯詞人品格。
    C.兩首詞都運(yùn)用了襯托的手法,用梅、菊或丁香作為陪襯,展現(xiàn)出桂花的清雅脫俗,帶有較為鮮明的主觀感受。
    D.同為詠桂,從《鷓鴣天》中直白的自信,到《山花子》中蘊(yùn)藉的憂愁,可感受到南渡前后詞人詞作風(fēng)格的轉(zhuǎn)變。
    (2)這兩首詞的最后兩句都提到了“無(wú)情”,你如何理解?請(qǐng)簡(jiǎn)要闡述。

    組卷:33引用:8難度:0.2

四、選擇題(共5小題,每小題3分,滿分15分)

  • 11.下列各組句子中,句式完全相同的一項(xiàng)是( ?。?/h2>

    組卷:1引用:1難度:0.6

四、寫作(60分)

  • 12.閱讀下面的材料,根據(jù)要求寫作。
          志也者,所以立是期也;動(dòng)也者,所以赴是期也;效也者,所以應(yīng)是期也。(南宋?呂祖謙《東萊博議》)
          這幾句話大意是說(shuō),志向,靠它來(lái)樹(shù)立這期望的目標(biāo);行動(dòng),賴它來(lái)實(shí)現(xiàn)這期望的目標(biāo);效果,由它來(lái)應(yīng)驗(yàn)這期望的目標(biāo)。
          以上材料對(duì)我們青年學(xué)子頗具啟示意義。請(qǐng)結(jié)合材料寫一篇文章,體現(xiàn)你的感悟與思考。
          要求:選準(zhǔn)角度,確定立意,明確文體,自擬標(biāo)題;不要套作,不得抄襲;不得泄露個(gè)人信息;不少于800字。

    組卷:3引用:2難度:0.5
APP開(kāi)發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司| 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:5.0.7 |隱私協(xié)議|第三方SDK|用戶服務(wù)條款
本網(wǎng)部分資源來(lái)源于會(huì)員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請(qǐng)立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個(gè)工作日內(nèi)改正