試卷征集
加入會(huì)員
操作視頻
當(dāng)前位置: 試卷中心 > 試卷詳情

2021-2022學(xué)年山東省濟(jì)南市濟(jì)陽(yáng)一中高三(下)月考語(yǔ)文試卷(5月份)

發(fā)布:2024/4/20 14:35:0

一、現(xiàn)代文閱讀(35分)(一)現(xiàn)代文閱讀Ⅰ(本題共1小題,19分)

  • 1.閱讀下面的文字,完成下列各題。
    材料一:
          日前,習(xí)近平總書(shū)記在中共中央政治局第三十次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào):“講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音,展示真實(shí)、立體、全面的中國(guó),是加強(qiáng)我國(guó)國(guó)際傳播能力建設(shè)的重要任務(wù)。”加強(qiáng)國(guó)際傳播能力建設(shè)就是要形成同我國(guó)綜合國(guó)力和國(guó)際地位相匹配的國(guó)際話(huà)語(yǔ)權(quán),為我國(guó)有效推動(dòng)構(gòu)建人類(lèi)命運(yùn)共同體營(yíng)造有利外部輿論環(huán)境。
          國(guó)際傳播能力建設(shè)離不開(kāi)翻譯質(zhì)量的提升。新媒體時(shí)代,需要加強(qiáng)翻譯研究,提高翻譯質(zhì)量,增強(qiáng)溝通和交流效果。
          對(duì)中國(guó)翻譯界而言,中國(guó)的改革開(kāi)放具有特別重要的意義,因?yàn)殚_(kāi)放的精神,正是翻譯的精神訴求。打破隔閡,開(kāi)闊視野,促進(jìn)理解與交流,拓展思想疆界,增進(jìn)不同民族之間的文明互學(xué)互鑒,豐富與繁榮世界文化,是翻譯的價(jià)值所在。翻譯的使命就是要促進(jìn)不同民族、不同國(guó)家之間有效的跨文化交際。
          在疫情防控進(jìn)入常態(tài)化階段后,新媒體語(yǔ)境下翻譯活動(dòng)越來(lái)越呈現(xiàn)出多維度特征,翻譯在其路徑、形式、方法、內(nèi)容和功能等方面發(fā)生的深刻變化,使翻譯研究和翻譯實(shí)踐不斷面臨新的挑戰(zhàn)。對(duì)外翻譯是融通中國(guó)話(huà)語(yǔ)和國(guó)際話(huà)語(yǔ)的“轉(zhuǎn)換器”,是構(gòu)建對(duì)外話(huà)語(yǔ)體系的“最后一公里”。能否形成對(duì)外國(guó)人來(lái)說(shuō)有吸引力的話(huà)語(yǔ)表達(dá),用他們能聽(tīng)懂能理解的話(huà)語(yǔ)來(lái)講述中國(guó)故事是衡量國(guó)際傳播效果的重要因素。面對(duì)翻譯在新時(shí)代和新技術(shù)下的種種變化,我們應(yīng)準(zhǔn)確把握翻譯的本質(zhì),科學(xué)地為翻譯定位,充分認(rèn)識(shí)翻譯內(nèi)涵,切實(shí)從思想上正視翻譯活動(dòng)。
          提高國(guó)際傳播效能,要求譯者具有強(qiáng)烈的責(zé)任感,切實(shí)提高翻譯質(zhì)量。不少人以為學(xué)過(guò)外語(yǔ)就能做翻譯,由此造成想當(dāng)然的、隨意的翻譯比比皆是,這嚴(yán)重影響了中國(guó)與其他國(guó)家的相互交流和理解。提高翻譯質(zhì)量是我國(guó)國(guó)際傳播能力建設(shè)的重要內(nèi)涵,為提高中國(guó)話(huà)語(yǔ)域外傳播效能,譯者要有高度責(zé)任感,只有苦練內(nèi)功、站穩(wěn)立場(chǎng)、知彼知己,方能百戰(zhàn)不殆。
          要樹(shù)立認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn)?shù)穆殬I(yè)態(tài)度。在語(yǔ)言和知識(shí)水平相差不多的情況下,認(rèn)真負(fù)責(zé)、字斟句酌的譯員與草草了事的譯員相比,其譯文質(zhì)量大相徑庭。要樹(shù)立對(duì)翻譯的敬畏意識(shí),譯者一定要端正態(tài)度,以國(guó)家尊嚴(yán)、民族利益為重,切勿急功近利。當(dāng)遇到自己不能勝任的對(duì)外翻譯時(shí),要果斷拒絕,切不可敷衍塞責(zé),胡亂翻譯,害人害己。
          知彼知己,百戰(zhàn)不殆。翻譯過(guò)程是一種“再構(gòu)思”“再表達(dá)”和“重構(gòu)”,加強(qiáng)對(duì)國(guó)外受眾的心理、修辭和思想研究十分重要。對(duì)外翻譯既要站穩(wěn)立場(chǎng),也要考慮中外在意識(shí)形態(tài)、文化背景、審美心理、價(jià)值觀(guān)念和邏輯思維方式等方面的差異,更要重視漢語(yǔ)與外語(yǔ)在哲學(xué)基礎(chǔ)、句子結(jié)構(gòu)以及語(yǔ)言使用者的思維邏輯和用語(yǔ)習(xí)慣等層面的差異。
          翻譯的質(zhì)量和效果直接關(guān)系到中國(guó)故事能否傳播出去,關(guān)系到中國(guó)國(guó)家形象的塑造,關(guān)系到中國(guó)國(guó)際話(huà)語(yǔ)權(quán)的提升。提高翻譯質(zhì)量,對(duì)加強(qiáng)中國(guó)的國(guó)際傳播能力建設(shè)至關(guān)重要。
    (摘編自張法連《提高國(guó)際傳播能力離不開(kāi)翻譯質(zhì)量提升》)材料二:
          近來(lái),新編園林版昆曲《浮生六記》以其獨(dú)特的藝術(shù)展現(xiàn)方式和浸入式的感官體驗(yàn)受到多方面好評(píng)。自2018年七夕首演以來(lái),在一年多的時(shí)間里吸引了海內(nèi)外觀(guān)眾的關(guān)注,還登上了法國(guó)阿維尼翁戲劇節(jié)的舞臺(tái)。它成功的一個(gè)重要原因,在于聘請(qǐng)了外國(guó)漢學(xué)家翻譯字幕。
          加快提升中國(guó)戲曲文化產(chǎn)品的國(guó)際市場(chǎng)份額,“出去”是“走出去”的第一步,是當(dāng)務(wù)之急。翻譯是戲曲“走出去”不可逾越的第一道門(mén)檻,因?yàn)榭床欢~和道白,外國(guó)觀(guān)眾就無(wú)法理解劇情。目前國(guó)內(nèi)戲曲演出有英文字幕的還是極少數(shù),個(gè)別配了英文字幕,但譯文質(zhì)量參差不齊,究其原因,主要在于翻譯工作尚未引起廣泛重視——譯出來(lái)就萬(wàn)事大吉,質(zhì)量好壞、效果如何沒(méi)人管,以致外宣場(chǎng)合鬧笑話(huà)還渾然不知。殊不知,戲曲翻譯因?qū)ψg者的漢語(yǔ)理解水平和外語(yǔ)表達(dá)水平、對(duì)戲曲的理解力和感悟力以及自身素質(zhì)與綜合修養(yǎng)等各方面能力要求甚高,因此翻譯難度極大,能夠擔(dān)此重任的譯者寥寥無(wú)幾。
          新編園林版昆曲《浮生六記》在這方面做得很好,它從劇目編創(chuàng)之初就高度重視字幕翻譯這一關(guān)鍵環(huán)節(jié)。英文字幕聘請(qǐng)了英國(guó)漢學(xué)家郭冉(Kim Hunter Gor—don)來(lái)翻譯,在演出現(xiàn)場(chǎng)多個(gè)地點(diǎn)都安裝了漢英對(duì)照字幕或嵌于花窗之中,或立于假山腳下,與劇情場(chǎng)景完美融合。郭冉來(lái)自英國(guó)蘇格蘭,從小喜愛(ài)戲劇,曾在英國(guó)倫敦大學(xué)攻讀博士學(xué)位,研究方向?yàn)槔デ莩鍪放c傳承。他曾在北京語(yǔ)言大學(xué)學(xué)習(xí)漢語(yǔ),并在上海戲劇學(xué)院和南京大學(xué)做過(guò)訪(fǎng)問(wèn)學(xué)者,研究昆曲清唱,現(xiàn)在昆山杜克大學(xué)任教,主講中國(guó)研究與表演學(xué)。他的戲曲翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富,翻譯過(guò)十多部昆曲大戲(如《邯鄲夢(mèng)》《桃花扇》《春江花月夜》等)。像郭冉這樣的漢學(xué)家,精通漢語(yǔ)和中國(guó)文化專(zhuān)門(mén)從事中國(guó)昆曲研究,同時(shí)又占據(jù)外語(yǔ)表達(dá)的先天優(yōu)勢(shì),并且熟悉西方受眾的心理,邀請(qǐng)他加入到中國(guó)戲曲翻譯隊(duì)伍,無(wú)疑是中國(guó)文化“借船出海”的明智之舉。
    (摘編自朱玲《戲曲“走出去”,當(dāng)有國(guó)際范兒》)(1)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.打破不同民族間的隔閡,促進(jìn)其文明的交流互鑒,豐富和繁榮世界文化,是加強(qiáng)翻譯研究,提高翻譯質(zhì)量的目的。
    B.進(jìn)入常態(tài)化的疫情防控,使翻譯研究和翻譯實(shí)踐面臨新挑戰(zhàn),翻譯的路徑、形式、方法等相應(yīng)發(fā)生了深刻變化。
    C.目前戲曲翻譯質(zhì)量差的極為重要的原因是翻譯工作未受到應(yīng)有重視,而譯者自身素質(zhì)與綜合修養(yǎng)等方面的能力較低。
    D.聘請(qǐng)對(duì)昆曲有深入研究同時(shí)又有外語(yǔ)表達(dá)優(yōu)勢(shì)的漢學(xué)家郭冉任新編園林版昆曲《浮生六記》的翻譯是明智之舉。
    (2)根據(jù)材料內(nèi)容,下列說(shuō)法正確的一項(xiàng)是
     

    A.我國(guó)綜合國(guó)力已明顯提升,但我國(guó)的國(guó)際話(huà)語(yǔ)權(quán)與國(guó)際地位并不相稱(chēng),這需要翻譯界加強(qiáng)我國(guó)國(guó)際傳播能力建設(shè)。
    B.有些人遇到自己不能勝任的對(duì)外翻譯工作時(shí),因?yàn)榕聜樏娑荒芄麛嗑芙^,結(jié)果造成譯作質(zhì)量低下,可能害人害己。
    C.目前,我國(guó)推介到國(guó)外的戲曲有不少尚未配上英文字幕致使外國(guó)觀(guān)眾絲毫看不懂劇情,這影響了中國(guó)戲曲的向外傳播。
    D.新編園林版昆曲《浮生六記》的漢英對(duì)照字幕,或嵌于花窗之中,或立于假山腳下,花樣之豐富受到了朱玲的贊美。
    (3)下列對(duì)材料一和材料二的論證的相關(guān)分析,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.材料一引用習(xí)近平總書(shū)記的話(huà),引出了“加強(qiáng)國(guó)際傳播能力建設(shè)”的說(shuō)法,進(jìn)而引出了論點(diǎn)。
    B.“轉(zhuǎn)換器”與“最后一公里”的比喻,使對(duì)外翻譯的功能、作用得到了非常形象化的表達(dá)。
    C.材料一的第三自然段到最后一自然段采用的是層層遞進(jìn)的結(jié)構(gòu),而全文采用的是總分的結(jié)構(gòu)。
    D.材料二第二自然段批評(píng)的翻譯現(xiàn)象,與新編園林版昆曲《浮生六記》的翻譯形成了鮮明對(duì)比。
    (4)材料二的內(nèi)容經(jīng)過(guò)提煉概括后可以作為論據(jù)放進(jìn)材料一,為什么?
    (5)中國(guó)戲曲學(xué)院打算把傳統(tǒng)戲曲《花為媒》推介到法國(guó),那么,學(xué)院所選擇的譯員,除了有深厚的法語(yǔ)造詣之外,最好還要達(dá)到哪幾條要求?請(qǐng)簡(jiǎn)要概括。

    組卷:4引用:2難度:0.5

(二)現(xiàn)代文閱讀Ⅱ(本題共1小題,16分)

  • 2.閱讀下面的文字,完成下面小題。
    皮影戲
    孫荔
          老吳頭站在孫子柱子的空床前,嘆口氣搖了搖頭,又搖了搖頭,一臉的失望。柱子偷偷地跟著同村的建軍一起去省城里打工了,老吳頭本指望他的皮影戲絕活傳給柱子,可柱子硬是不愿意學(xué)。
          一次老吳頭教柱子唱《霸王別姬》,柱子跟著唱了幾遍煩了,說(shuō)現(xiàn)在這皮影戲都成老古董了,年輕人沒(méi)誰(shuí)看,看的也就是幾個(gè)老年人,又掙不了錢(qián)。老吳頭一臉憤怒,說(shuō)王八羔子,皮影戲是咱們家的祖?zhèn)鳌?br />      柱子說(shuō),什么祖?zhèn)鞑蛔鎮(zhèn)鞯?,反正我不喜歡,然后他縱身一躍,跳到院子里的圍墻上,然后又一跳,跳到房頂上,柱子畢竟年輕,身手敏捷。柱子站在房頂上說(shuō):爺爺,你再讓我學(xué)唱,我就從這房頂上跳下去。老吳頭一臉驚恐,一臉無(wú)可奈何地說(shuō):我這是為你好,為你將來(lái)有個(gè)謀生的手藝。老吳頭小心翼翼地收拾一張張皮影,像對(duì)待寶貝似的對(duì)待它們。老吳頭走村串鄉(xiāng),整年在外面游蕩,這么多年,他是靠皮影戲養(yǎng)活一家人的。老吳頭的皮影人都是自己親手設(shè)計(jì)的,親手雕刻的。所以老吳頭對(duì)皮影人分外有感情。有一年發(fā)大水,老吳頭爬到大楊樹(shù)杈上,手里抱著的是皮影箱,像抱住命根子似的。
          老吳頭每到一個(gè)村頭,把行頭一擺,小銅鑼兒咚咚地歡快地一敲,這時(shí)村子里的人三三兩兩地圍攏過(guò)來(lái),那時(shí)村子人沒(méi)什么娛樂(lè)。當(dāng)老吳頭見(jiàn)周?chē)鷩孟褚欢聣?,他便開(kāi)始忙碌了,三英戰(zhàn)呂布、哪吒鬧海、三打白骨精……只見(jiàn)那幕布上的人影兒嬉笑怒罵,戲耍打斗,形態(tài)如真人般惟妙惟肖。
          連女人的衣袖抹淚、梳頭、挽髻、插簪及穿衣等系列動(dòng)作,都干凈利索,生動(dòng)形象,人們真不相信這一切是由幾根竹竿子操縱出來(lái)的,大家嘖嘖稱(chēng)奇。
          戲演完了,又瘦又黑的老吳頭,從影幕后走出來(lái),彎腰雙手一拱,看客們都伸手朝自己衣袋里掏錢(qián),多少老吳頭也不計(jì)較。
          傳說(shuō)日本人駐扎在一個(gè)古鎮(zhèn)上,邀請(qǐng)老吳頭去演皮影戲,正當(dāng)日本人看得如癡如醉時(shí),游擊隊(duì)與老吳頭里應(yīng)外合,一舉端掉一個(gè)小隊(duì)的日本人,從此老吳頭神秘地失蹤了幾年。當(dāng)有人問(wèn)老吳頭有沒(méi)有這事,老吳頭只是嘿嘿笑兩聲,也不說(shuō)有,也不說(shuō)沒(méi)有,讓人如墜云端。
          一直跟隨老吳頭的是一個(gè)麻婆子,麻婆子做些雜活。戲里的人物男角聲音洪亮渾厚,女角細(xì)聲柔美,那些動(dòng)物的聲音也活靈活現(xiàn),如狗叫、鳥(niǎo)鳴、馬嘶、雞啄食及鳥(niǎo)扇羽等,無(wú)不讓人嘆為絕技。
          麻婆子像一個(gè)忠實(shí)的影子一直跟隨著老吳頭,后來(lái)人們才知道,那皮影戲后,千變?nèi)f化的聲音,竟來(lái)自不起眼的麻婆子,麻婆子死后,老吳頭似乎傷了元?dú)?,仿佛皇帝丟了半壁江山。在此以后,這些聲音都是老吳頭一人完成,這些技藝如同傳家之寶,老吳頭想一定要傳下去。
    《霸王別姬》柱子雖然不認(rèn)真學(xué)了,但也學(xué)得差不多了。老吳頭再讓柱子學(xué)唱《三英戰(zhàn)呂布》,柱子頭一扭,硬硬地說(shuō),這還有完沒(méi)完。
          氣得老吳頭臉紅紅地說(shuō):你學(xué)到的只是谷倉(cāng)里的一粒米,早呢。柱子轉(zhuǎn)身跑到村子后頭的建軍家,兩人貓?jiān)谖堇飮\嘰咕咕像男女談戀愛(ài),沒(méi)人知道他倆談了些什么。只知道隔了一天,兩人一同在村子里消失了。
          柱子到省城后擔(dān)心爺爺焦急會(huì)急出病來(lái),就把手機(jī)號(hào)托建軍的奶奶送給老吳頭。老吳頭給柱子打電話(huà)說(shuō),收玉米時(shí)一定要回來(lái),回來(lái)后再跟我學(xué)皮影戲,柱子為哄爺爺高興,在電話(huà)那頭爽快地答應(yīng)了。
          老吳頭走出院子,月光照得地上一片白,如同下了一層霜,忽然感覺(jué)自己一個(gè)人的院子格外冷清荒涼,老吳頭的兒子有病早早地離開(kāi)了他,兒媳改嫁后再也沒(méi)有回來(lái)過(guò),是老吳頭一手把柱子拉扯大的。
          這天孤獨(dú)的老吳頭和幾個(gè)老人在一起說(shuō)說(shuō)唱唱,也許年齡大了油枯燈盡,一句“那一日在虎牢大擺戰(zhàn)場(chǎng),我與那桃園弟兄論短長(zhǎng)……”沒(méi)唱完,忽地身體一晃,只覺(jué)眼前一道白光,老吳頭就跟著那白光,進(jìn)入了無(wú)底的深淵,連一句遺言也沒(méi)有留下。
          柱子從省城回來(lái)了,淚眼汪汪,他要為爺爺舉辦葬禮。當(dāng)下葬的那一刻,柱子忽然說(shuō),慢!我要為爺爺唱一曲,以讓他老人家在地下安寧。
          只見(jiàn)柱子一臉的淚水,嘴角抽搐著,一臉悲苦地唱道:
          勸君王飲酒聽(tīng)虞歌,解君憂(yōu)悶舞婆娑。嬴秦?zé)o道把江山破,英雄四路起干戈。自古常言不欺我,成敗興亡一剎那……
          那箱皮影道具柱子一直保留著,像是保留著與爺爺在一起的美好日子。
    (選自《短篇小說(shuō)?原創(chuàng)版》2021 年第 7 期,有刪改)
    (1)下列對(duì)小說(shuō)相關(guān)內(nèi)容的理解,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.老吳頭靠演皮影戲養(yǎng)活了自己養(yǎng)大了孫子,他長(zhǎng)年累月走村串鄉(xiāng),“游蕩”一詞可看出他謀生的艱苦與辛酸。
    B.演完戲,“看客們都伸手朝自己衣袋里掏錢(qián),多少老吳頭也不計(jì)較”,這體現(xiàn)了民風(fēng)的淳樸,藝人的厚道。
    C.人們不相信舞臺(tái)上呈現(xiàn)的一切是由“幾根竹竿子”操縱出來(lái)的,這表現(xiàn)了老吳頭皮影戲技藝的精湛。
    D.麻婆子死后,老吳頭“仿佛皇帝丟了半壁江山”,可見(jiàn)老吳頭對(duì)麻婆子用情至深,但并不影響其對(duì)皮影戲的熱愛(ài)。
    (2)下列對(duì)小說(shuō)藝術(shù)特色的分析鑒賞,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.老吳頭“見(jiàn)周?chē)鷩孟褚欢聣Α北汩_(kāi)始忙碌,側(cè)面交代了來(lái)看皮影戲的人之多,凸顯村民對(duì)皮影戲的喜歡。
    B.小說(shuō)用“傳說(shuō)日本人駐扎在一個(gè)古鎮(zhèn)上”這段補(bǔ)敘富有傳奇色彩,不僅豐富了故事內(nèi)容,而且豐富了老吳頭的形象特征。
    C.月光籠罩下的院子像下了一層霜,環(huán)境描寫(xiě)襯托了老吳頭內(nèi)心的孤獨(dú),也能讀出老吳頭對(duì)皮影戲未來(lái)的擔(dān)憂(yōu)。
    D.小說(shuō)情節(jié)松散,敘事因素淡化,即使柱子上房、老吳頭抗日的情節(jié)也不跌宕起伏,體現(xiàn)了散文化小說(shuō)的特點(diǎn)。
    (3)拒絕繼承皮影戲的柱子,為什么一直保留爺爺?shù)钠び暗谰撸?br />(4)小說(shuō)通過(guò)老吳頭、柱子和觀(guān)眾與皮影戲之間的故事,分別表達(dá)了哪些關(guān)于如何傳承傳統(tǒng)藝術(shù)的深入思考?請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。

    組卷:43引用:3難度:0.4

(二)語(yǔ)言文字運(yùn)用Ⅱ(本題共1小題,9分)

  • 7.閱讀下面的文字,完成下列各題。
          年紀(jì)越衰老,就越皮膚不鮮嫩舒展,這是由于皮膚在老化的原因。皮膚不斷再生毛發(fā)愈合傷口的再生能力主要源于藏在表皮和毛囊中的皮膚上皮干細(xì)胞。但在衰老的過(guò)程中,這些干細(xì)胞會(huì)逐漸衰竭,導(dǎo)致表皮變薄、傷口愈合緩慢、毛發(fā)稀疏且變白。
          科學(xué)家在皮膚干細(xì)胞中發(fā)現(xiàn)了一種應(yīng)激動(dòng)員機(jī)制。這種應(yīng)激動(dòng)員機(jī)制可以臨時(shí)強(qiáng)化皮膚對(duì)抗外來(lái)?yè)p傷的能力??墒?,皮膚干細(xì)胞并非永動(dòng)機(jī),不斷的應(yīng)激動(dòng)員會(huì)使皮膚干細(xì)胞愈來(lái)愈少,最終衰竭。
          研究團(tuán)隊(duì)提醒公眾,從皮膚和毛發(fā)衰老的機(jī)理來(lái)看,通過(guò)防曬和涂抹護(hù)膚霜來(lái)減少外界對(duì)皮膚的刺激無(wú)疑是好辦法;無(wú)論年紀(jì)大小,都應(yīng)當(dāng)少熬夜、保持規(guī)律作息,這也是恰當(dāng)?shù)摹白o(hù)膚”。
    (1)文中畫(huà)波浪線(xiàn)的句子有語(yǔ)病,下列修改最恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是
     

    A.年紀(jì)越衰老,皮膚就越不鮮嫩舒展,這是由于皮膚在老化。
    B.年紀(jì)越衰老,就越皮膚不鮮嫩舒展,這是皮膚老化的原因。
    C.年紀(jì)越大,皮膚就越不鮮嫩舒展,這是由于皮膚老化的原因。
    D.年紀(jì)越大,皮膚就越不鮮嫩舒展,這是由于皮膚在老化。
    (2)請(qǐng)針對(duì)上述各段內(nèi)容,各寫(xiě)一個(gè)疑問(wèn)句,并使這三個(gè)疑問(wèn)句在內(nèi)容上形成遞進(jìn)結(jié)構(gòu)。每句不超過(guò)12個(gè)字。

    組卷:3引用:3難度:0.7

四、作文(60分)

  • 8.閱讀下面的材料,根據(jù)要求寫(xiě)作。
          也許在歷屆奧運(yùn)賽場(chǎng)上,中國(guó)人的美從未展現(xiàn)得如此豐富,如此撼動(dòng)人心。在2021年?yáng)|京奧運(yùn)會(huì)賽場(chǎng)上,蘇炳添的身體線(xiàn)條,賽艇姑娘們的小麥色皮膚,舉重運(yùn)動(dòng)員李雯雯的可愛(ài)笑容,孫一文持劍上場(chǎng)時(shí)明亮而堅(jiān)毅的眼神,打破了標(biāo)簽式的審美觀(guān)念,讓曾困于“外貌焦慮”的網(wǎng)友們直呼“奧運(yùn)會(huì)狠狠地修正了我的審美”,也讓大家多了一份對(duì)審美的再認(rèn)識(shí)。
          以上材料,給你們?cè)鯓拥膯l(fā)?請(qǐng)結(jié)合材料,聯(lián)系生活實(shí)際,寫(xiě)一篇文章,體現(xiàn)你的思考和感悟。
          要求:選準(zhǔn)角度,確定立意,明確文體,自擬標(biāo)題;不要套作,不得抄襲;不得泄露個(gè)人信息;不少于800字。

    組卷:1引用:1難度:0.5
APP開(kāi)發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司| 應(yīng)用名稱(chēng):菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:5.0.7 |隱私協(xié)議|第三方SDK|用戶(hù)服務(wù)條款
本網(wǎng)部分資源來(lái)源于會(huì)員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請(qǐng)立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個(gè)工作日內(nèi)改正