試卷征集
加入會(huì)員
操作視頻
當(dāng)前位置: 試卷中心 > 試卷詳情

2022年福建省漳州市中考?xì)v史二模試卷

發(fā)布:2024/4/20 14:35:0

一、選擇題:本題共30小題,每小題2分,共60分。在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的。

  • 1.研究半坡先民居住建筑的結(jié)構(gòu)及特征,最可信的研究方法是( ?。?/h2>

    組卷:7引用:3難度:0.8
  • 菁優(yōu)網(wǎng)2.如圖所示是迄今發(fā)現(xiàn)最早的西周青銅器銘文,它印證了古書關(guān)于□□的記載,而倍受學(xué)者青睞?!酢鮾?nèi)容應(yīng)是(  )

    組卷:14引用:8難度:0.7
  • 3.漢文帝即位之后,逐步廢除了各種株連律法和殘酷刑罰;將“十五稅一”減為“三十稅一”。據(jù)此推知,漢文帝的治國理念是(  )

    組卷:53引用:7難度:0.8
  • 4.漢代,中亞安息人曾努力獲取中國的鐵制兵器,此后鐵器逐漸傳入羅馬帝國。對(duì)這一現(xiàn)象最合理的解釋是( ?。?/h2>

    組卷:6引用:3難度:0.8
  • 5.北魏“國家殷富,庫藏盈溢,錢絹露積于廊者,不可較數(shù)”,南北對(duì)立的民族矛盾也大大淡化。材料描述了孝文帝改革的( ?。?/h2>

    組卷:11引用:3難度:0.8
  • 6.如圖所示,影響隋朝糧倉選址的主要因素是( ?。?br />菁優(yōu)網(wǎng)

    組卷:16引用:2難度:0.7
  • 7.中國歷史上第一個(gè)由少數(shù)民族貴族為主建立的全國性統(tǒng)一王朝,為鞏固統(tǒng)一多民族國家疆域奠定了重要基礎(chǔ),其貢獻(xiàn)為( ?。?/h2>

    組卷:257引用:11難度:0.8
  • 8.如圖所示,為了解其處方藥材的形色及主要療效。最完整的資料可查閱( ?。?br />
    漳州市中醫(yī)藥預(yù)防新冠肺炎專家建議方案
    普通人群:
    新冠預(yù)防方組成:黃芪15g、太子參10g、連翹10g、藿香10g、炒扁豆10g、薏苡仁15g、蘆根15g、姜厚樸10g、生甘草3g。

    組卷:40引用:3難度:0.3
  • 9.它是英國侵略者套在中國人民頭上的第一重枷鎖它是外國侵略者打開中國市場的開始?!八敝傅氖牵ā 。?/h2>

    組卷:18引用:5難度:0.6
  • 10.如圖為清末民初民族資本主義企業(yè)的數(shù)量變化示意圖,影響其數(shù)量變化的國內(nèi)因素是( ?。?img alt="菁優(yōu)網(wǎng)" src="https://img.jyeoo.net/quiz/images/svg/202306/194/fd729173.png" style="vertical-align:middle" />

    組卷:7引用:2難度:0.8
  • 11.如圖所示為1919年居住在北京的親歷者那桐所記載的某一歷史片段。該歷史事件( ?。?br />
    學(xué)堂學(xué)生街市游行演說,軍警彈壓解散,人民觀望,市井騷然……——《那桐日記》

    組卷:12引用:2難度:0.8

二、非選擇題:共4題,共40分。

  • 33.閱讀材料,完成下列要求。
    材料一 1937-1945年“紅色翻譯”工作及成果(節(jié)選)
    時(shí)間 事件
    1938年 中央軍委成立軍委編譯處,翻譯馬列軍事論著、紅軍條例等供我軍學(xué)習(xí)參考。
    1938年起 毛澤東《論持久戰(zhàn)》英譯稿引起世界上熱愛和平人士的廣泛關(guān)注。
    1939年 八路軍繳獲的日軍文件被譯為《華北方面日寇戰(zhàn)術(shù)》,為中共提供有參考價(jià)值的情報(bào)。
    1944年5-10月 中共翻譯學(xué)者參加“中外記者西北參觀團(tuán)”訪問延安的接待工作。
    ——根據(jù)羅天《抗日戰(zhàn)爭中的“紅色翻譯”》編制材料二 1950-1954年,國家加速了對(duì)出版業(yè)的行業(yè)改造,一方面將某些民營出版社與國營出版社合并……1954年,第一屆全國文學(xué)翻譯工作會(huì)議主題報(bào)告中指出“翻譯必須在黨和政府的領(lǐng)導(dǎo)下由主管機(jī)關(guān)和各有關(guān)方面,統(tǒng)一擬定計(jì)劃,組織力量,有方法、有步驟地來進(jìn)行”。這次會(huì)議的召開標(biāo)志著翻譯制度化正式確立。
    ——摘編自任東升趙禾《建國初期翻譯制度化的確立與效應(yīng)》(1)根據(jù)材料一,簡述表格事件所處的歷史時(shí)期名稱,概括此時(shí)期“紅色翻譯”的工作特點(diǎn)。
    (2)根據(jù)材料二,簡述現(xiàn)代中國翻譯制度化建立的標(biāo)志性事件,結(jié)合所學(xué)知識(shí)分析翻譯制度化建立的社會(huì)背景。
    (3)結(jié)合上述材料和所學(xué)知識(shí),簡析上述翻譯工作的歷史作用。

    組卷:18引用:2難度:0.5
  • 34.閱讀材料,完成下列要求。
    材料 如圖所示
    菁優(yōu)網(wǎng)
    ——據(jù)部編版《世界歷史》編制(1)根據(jù)材料并結(jié)合所學(xué)知識(shí),簡述羅斯福為扭轉(zhuǎn)經(jīng)濟(jì)形勢所采取的主要手段。
    (2)閱讀以上材料,提取兩個(gè)歷史事件,確定觀點(diǎn),并結(jié)合材料和所學(xué)世界近現(xiàn)代史知識(shí)加以論述。(要求:觀點(diǎn)明確,根據(jù)材料中的兩個(gè)歷史事件,并結(jié)合所學(xué)世界近現(xiàn)代史知識(shí),再舉一例加以論述,史論結(jié)合,條理清楚)

    組卷:22引用:4難度:0.5
APP開發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司| 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:5.0.7 |隱私協(xié)議|第三方SDK|用戶服務(wù)條款
本網(wǎng)部分資源來源于會(huì)員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請(qǐng)立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個(gè)工作日內(nèi)改正