菁于教,優(yōu)于學(xué)
旗下產(chǎn)品
校本題庫(kù)
菁優(yōu)備課
開(kāi)放平臺(tái)
菁優(yōu)測(cè)評(píng)
菁優(yōu)公式
小優(yōu)同學(xué)
菁優(yōu)App
數(shù)字備考
充值服務(wù)
試卷征集
申請(qǐng)校本題庫(kù)
智能組卷
錯(cuò)題庫(kù)
五大核心功能
組卷功能
資源共享
在線作業(yè)
在線測(cè)評(píng)
試卷加工
游客模式
登錄
試題
試題
試卷
課件
試卷征集
加入會(huì)員
操作視頻
高中語(yǔ)文
小學(xué)
數(shù)學(xué)
語(yǔ)文
英語(yǔ)
奧數(shù)
科學(xué)
道德與法治
初中
數(shù)學(xué)
物理
化學(xué)
生物
地理
語(yǔ)文
英語(yǔ)
道德與法治
歷史
科學(xué)
信息技術(shù)
高中
數(shù)學(xué)
物理
化學(xué)
生物
地理
語(yǔ)文
英語(yǔ)
政治
歷史
信息
通用
中職
數(shù)學(xué)
語(yǔ)文
英語(yǔ)
推薦
章節(jié)挑題
知識(shí)點(diǎn)挑題
智能挑題
收藏挑題
試卷中心
匯編專輯
細(xì)目表組卷
組卷圈
當(dāng)前位置:
2023年四川省名校聯(lián)考高考語(yǔ)文仿真試卷(二)
>
試題詳情
閱讀下面的文字,完成下面小題。
中國(guó)早期經(jīng)典中的作者問(wèn)題的復(fù)雜性首先源自于中國(guó)早期的書寫制度和撰述傳統(tǒng)。我們這里所說(shuō)的中國(guó)早期經(jīng)典,指的是先秦時(shí)代留下來(lái)的傳世文獻(xiàn)。
在中國(guó)早期,文字和書寫是被上層社會(huì)壟斷的。有條件進(jìn)行文字撰述的主要是王朝與之相關(guān)的各類文化官員,如從事占卜的巫,從事記事的史,從事禮樂(lè)的樂(lè)官等。書寫是他們的職業(yè),但書寫的內(nèi)容并非為他們所有。史官傳統(tǒng)更是源遠(yuǎn)流長(zhǎng),《周禮》所記錄的以“史”為職者甚多,其中與書寫制度有關(guān)的“史”則是其中重要部分。但是歷史上很少留下這些史官的名字,他們也不享有這些史書的著作權(quán),記事只是他們的職責(zé)而已。這應(yīng)該歸因于當(dāng)時(shí)的書寫制度。
中國(guó)早期史書的記載沒(méi)有作者,詩(shī)的創(chuàng)作與修改也極少提到作者?!蹲髠?宣公十二年》:“武王克商。作《頌》,……又作《武》?!卑创苏f(shuō)法,武王就應(yīng)該是《武》樂(lè)章的作者。但這一記載比較模糊,并不被《毛詩(shī)序》所采信。關(guān)于《武》的作者,先秦兩漢有多種說(shuō)法。不過(guò),從藝術(shù)創(chuàng)作的一般規(guī)律來(lái)講,像《武》那樣氣勢(shì)宏大的開(kāi)國(guó)史詩(shī)式的作品,一定要由當(dāng)時(shí)最高水平的藝術(shù)家創(chuàng)作指導(dǎo)才能完成并得以演出,但在歷史上見(jiàn)不到他們的名字。這說(shuō)明,當(dāng)時(shí)的確應(yīng)該存在著相應(yīng)的詩(shī)歌書寫制度,一定有從事詩(shī)歌創(chuàng)作、教授、表演的專門文化人才,他們?cè)凇对?shī)三百》的創(chuàng)作和傳承過(guò)程中發(fā)揮了重要作用,可能既是創(chuàng)作者、搜集整理者,又是編輯加工者、詩(shī)藝傳授者。但是,在現(xiàn)存的文獻(xiàn)中,沒(méi)有明確記載他們的貢獻(xiàn),連他們的名字我們也知之甚少。這說(shuō)明,他們無(wú)論在一首詩(shī)中做出了多少貢獻(xiàn),都不享有著作者的權(quán)力,這里沒(méi)有作者的地位,也沒(méi)有編寫者的地位。這同樣應(yīng)該屬于那個(gè)時(shí)代的書寫制度。
中國(guó)早期經(jīng)典著述也有獨(dú)特的傳統(tǒng),就是世代傳承的群體撰述,如《周易》《詩(shī)經(jīng)》等,都是歷代的王朝史官、禮官和樂(lè)官共同書寫并經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期編撰的結(jié)果。這種情況到漢代仍然存在,如司馬談父子相繼為史官,司馬遷就曾自豪地宣稱:“司馬氏世典周史?!薄妒酚洝穼?shí)為司馬遷父子二人合著。這種世代傳承的群體撰述傳統(tǒng),不但在史官撰寫中存在,在私家著述中也同樣存在。無(wú)論是對(duì)傳統(tǒng)文獻(xiàn)的傳承與闡釋,還是諸子百家的興論立說(shuō),莫不如此。
群體撰述是中國(guó)早期經(jīng)典最主要的撰述方式。那么,為什么我們現(xiàn)在所看到的這些古書往往被認(rèn)為是某某所撰呢?這可能是因?yàn)椤稘h志》的著錄方式引起了誤解。如《漢書?藝文志》載:“《公羊傳》十一卷。公羊子,齊人。”余嘉錫對(duì)此解釋說(shuō):“古書之題某氏某子,皆推本其學(xué)之所自出言之?!币簿褪钦f(shuō),《漢志》的這種著錄方式,只是意在說(shuō)明《公羊傳》之得名與“公羊子”有關(guān),但并沒(méi)有明確說(shuō)此書就是“公羊子“自撰。從實(shí)際情況看,在這部書的撰寫過(guò)程中有很多人的參與,正確的提法就應(yīng)當(dāng)是公羊子等人群體撰述才對(duì)。這是典型的將群體撰述誤題為個(gè)人撰述的現(xiàn)象。
由此可見(jiàn),中國(guó)早期經(jīng)典的作者問(wèn)題之所以復(fù)雜,一個(gè)重要的原因是早期的書寫制度和撰述傳統(tǒng)與后世有異。
(摘編自趙敏俐《中國(guó)早期經(jīng)典的作者問(wèn)題》)
(1)下列關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是
C
C
A.在文字和書寫被壟斷的中國(guó)早期,主要由巫、史、樂(lè)官等文化官員進(jìn)行文字撰述。
B.中國(guó)早期的詩(shī)歌文化人才在詩(shī)歌的創(chuàng)作和傳承過(guò)程中發(fā)揮了重要的多樣的作用。
C.《史記》作為私家著述的代表,是世代傳承的群體撰述這一傳統(tǒng)作用下的產(chǎn)物。
D.《漢志》的著錄方式可能使我們誤認(rèn)為某些群體撰述的古書是由個(gè)人撰述的。
(2)下列對(duì)原文論證的相關(guān)分析,不正確的一項(xiàng)是
B
B
A.文章在論證結(jié)構(gòu)上,先引出觀點(diǎn),接著從兩個(gè)方面展開(kāi)分析,最后總結(jié)全文,思路清晰。
B.文章在論證書寫制度對(duì)著作權(quán)的影響時(shí),將早期的史書作者問(wèn)題和詩(shī)歌作者問(wèn)題作對(duì)比。
C.文章陳說(shuō)觀點(diǎn)時(shí)使用“應(yīng)該歸因于”“這可能是因?yàn)椤钡日f(shuō)法,體現(xiàn)出嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度。
D.文章論證了中國(guó)早期經(jīng)典的作者問(wèn)題的復(fù)雜性與中國(guó)早期的書寫制度和撰述傳統(tǒng)有關(guān)。
(3)根據(jù)原文內(nèi)容,下列說(shuō)法不正確的一項(xiàng)是
B
B
A.作者闡述中國(guó)早期經(jīng)典的作者問(wèn)題時(shí)引經(jīng)據(jù)典,以豐富的文獻(xiàn)為佐證,展現(xiàn)豐厚的學(xué)養(yǎng)。
B.按《左傳》的記載,《武》是武王創(chuàng)作的樂(lè)章,對(duì)此,本文作者與《毛詩(shī)序》持相反態(tài)度。
C.我們只有充分了解中國(guó)早期的書寫制度和撰述傳統(tǒng),才能更好研究中國(guó)早期經(jīng)典的作者問(wèn)題。
D.依據(jù)文章對(duì)群體撰述方式的探討,《孟子》的撰寫過(guò)程的正確提法應(yīng)當(dāng)是孟子等人群體撰述。
【考點(diǎn)】
論文
;
分析論點(diǎn)、論據(jù)、論證方法
;
篩選信息,歸納要點(diǎn)
;
分析概括作者觀點(diǎn)態(tài)度
.
【答案】
C;B;B
【解答】
【點(diǎn)評(píng)】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
當(dāng)前模式為游客模式,
立即登錄
查看試卷全部?jī)?nèi)容及下載
發(fā)布:2024/5/27 14:0:0
組卷:1
引用:2
難度:0.6
相似題
1.
閱讀下面文章,完成下列各題。
風(fēng)格乃文學(xué)之大體
郭宏安
《列子》中講到,秦穆公要找一匹千里馬,伯樂(lè)推薦的九方皋,說(shuō)馬已找到,是一匹黃色的母馬,而秦穆公看到的是一匹黑色的公馬,秦穆公不悅,伯樂(lè)則大喜,說(shuō),九方皋相馬,“得其精而忘其粗,見(jiàn)其內(nèi)而忘其外,見(jiàn)其所見(jiàn),不見(jiàn)其所不見(jiàn);視其所視,而遺其所不視”。事實(shí)證明,這匹馬果然是匹千里馬。
這個(gè)故事讓我想到文學(xué)翻譯和翻譯批評(píng),當(dāng)我們對(duì)文學(xué)譯本進(jìn)行欣賞和評(píng)判時(shí),難道不應(yīng)該力爭(zhēng)做一個(gè)九方皋那樣的人嗎?“得其精而忘其粗,見(jiàn)其內(nèi)而忘其外”,所求者,此之謂也。
從事文學(xué)翻譯以及翻譯批評(píng)的人,能夠從九方皋身上獲得的啟發(fā)是:判斷譯本的優(yōu)劣,就要看它是否表現(xiàn)了原作的精氣神,而不只是看譯本的語(yǔ)句詞匯是否與原作一一對(duì)應(yīng),是否嚴(yán)格正確、準(zhǔn)確或精確。所謂原作的精氣神乃是其“原有的風(fēng)味”(錢鍾書語(yǔ)),即風(fēng)格。風(fēng)格者何?豈非“絕塵弭跡”者乎!譯作傳達(dá)原作的風(fēng)格做到銖兩悉稱,是不可能的,但是盡力傳達(dá),努力做到惟妙惟肖,則是可能的,這就要求譯者準(zhǔn)確地感覺(jué)、體會(huì)到原作的風(fēng)格,并且能夠用漢語(yǔ)加以正確表達(dá),這是一個(gè)由感性到理性的過(guò)程,也是全面落實(shí)“信、達(dá)、雅”的結(jié)果。風(fēng)格是貫穿原作的一股氣勢(shì),或剛或柔,或動(dòng)或靜,或顯或隱,精氣神是也,例如夏多布里昂的華美,斯丹達(dá)爾的簡(jiǎn)枯,波德萊爾的陰冷,加繆的冷靜??這股氣勢(shì)同樣應(yīng)該在譯文中顯現(xiàn)。至于細(xì)節(jié)上的瑕疵,在這種風(fēng)格氣勢(shì)的統(tǒng)領(lǐng)下,是不難糾正的。
許多名著往往有幾處瑕疵,不害其為名著,這是因?yàn)橛酗L(fēng)格的存在。唐韋莊說(shuō):
“班、張、屈、宋,亦有蕪辭,沈、謝、應(yīng)、劉,猶多累句?!边@是中國(guó)古人衡文評(píng)詩(shī)時(shí)的基本態(tài)度,即采取了瑕不掩瑜的立場(chǎng)。還是清沈宗騫說(shuō)得明白:“每見(jiàn)古人所作,細(xì)按其尺寸交搭處不無(wú)小誤,而一毫無(wú)損于大體,可知意思筆墨已得,余便易易矣。亦有院體稿本,竟能無(wú)纖毫小病,而鑒賞家反不甚重,更知論畫者首須大體?!?br /> 沈宗騫所說(shuō)的鑒賞家正是我所說(shuō)的文學(xué)翻譯批評(píng)家,前者面對(duì)的是想象力對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的加工和改造,而后者面對(duì)的是想象力和想象力的產(chǎn)品。如果讓一位文學(xué)翻譯批評(píng)家評(píng)論傅雷譯的《高老頭》,他是著眼于風(fēng)格,還是細(xì)節(jié)?在人民文學(xué)出版社外國(guó)文學(xué)名著叢書版的《高老頭》中,傅雷把“雞”譯成了“鴨”,只能說(shuō)不留神犯了一個(gè)小錯(cuò),無(wú)關(guān)宏旨。像這類小錯(cuò)可以糾正和避免,但并不影響《高老頭》被看作是準(zhǔn)確傳達(dá)了原作風(fēng)格的一部?jī)?yōu)秀譯作,正如批評(píng)家李健吾所說(shuō):“巴爾扎克的龐大段落,在他是氣魄,是氣勢(shì),是酣暢??”傅雷譯的《高老頭》的風(fēng)格,庶幾近之。一位文學(xué)翻譯批評(píng)家應(yīng)該把注意力放在譯品的風(fēng)格上,要獨(dú)具只眼,看出作品整體的美。
細(xì)節(jié)不可濫用。因?yàn)檎w的美并不必然建立在細(xì)節(jié)的精確之上,有時(shí)候過(guò)于追逐細(xì)節(jié)的完美,以至于失去創(chuàng)造的活力,那就得不償失了。法國(guó) 19 世紀(jì)的大批評(píng)家波德萊爾對(duì)整體與細(xì)節(jié)的關(guān)系有過(guò)十分精彩的論述,例如他毫不猶豫地贊同德拉克洛瓦“為整體而犧牲細(xì)節(jié)”,因?yàn)楹笳摺拔忠蜃鳂I(yè)更清晰更好看而產(chǎn)生的疲勞減弱他的思想活力”。當(dāng)然,細(xì)節(jié)的錯(cuò)誤仍然是錯(cuò)誤,當(dāng)它危及整體的美的時(shí)候,就必須毫不留情地指出來(lái)。
(1)下列關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是
A.作品的風(fēng)格,即是本文作者所強(qiáng)調(diào)的“得其精而忘其粗,見(jiàn)其內(nèi)而忘其外”中的“精”與“內(nèi)”。
B.判斷譯本的優(yōu)劣,要看譯本的語(yǔ)句詞匯是否忠實(shí)原作、是否準(zhǔn)確,更要看它是否表現(xiàn)了原作的精氣神。
C.名家作品也有細(xì)節(jié)的不足,如夏多布里昂過(guò)于華美,斯丹達(dá)爾過(guò)于簡(jiǎn)枯,波德萊爾過(guò)于陰冷,加繆過(guò)于冷靜。
D.譯者對(duì)原作風(fēng)格把握不準(zhǔn),即使詞句譯得很精準(zhǔn),也不能說(shuō)是全面落實(shí)了翻譯工作的“信、達(dá)、雅”的要求。
(2)下列對(duì)原文論證的相關(guān)分析,不正確的一項(xiàng)是
A.作者大量地使用舉例論證和引用論證,體現(xiàn)出其豐厚的學(xué)養(yǎng)和開(kāi)闊的眼界。
B.舉例論證注意了詳略得當(dāng),既有多例的排比列舉,也有對(duì)一例的深入分析。
C.引用沈宗騫的話是為了論證文學(xué)翻譯批評(píng)家應(yīng)著眼于整體風(fēng)格而不是細(xì)節(jié)。
D.作者在論證評(píng)論詩(shī)文應(yīng)采取瑕不掩瑜立場(chǎng)后,接著論證文學(xué)翻譯家也應(yīng)如此。
(3)對(duì)翻譯作品,作者為什么特別看重風(fēng)格的準(zhǔn)確傳達(dá)而不糾結(jié)于細(xì)節(jié)的瑕疵?
發(fā)布:2024/11/17 8:0:1
組卷:14
引用:7
難度:0.7
解析
2.
閱讀下面的作品,完成下列各題。
風(fēng)格乃文學(xué)之大體
郭宏安
《列子》中講到,秦穆公要找一匹千里馬,伯樂(lè)推薦的九方皋,說(shuō)馬已找到,是一匹黃色的母馬,而秦穆公看到的是一匹黑色的公馬,秦穆公不悅,伯樂(lè)則大喜,說(shuō),九方皋相馬,“得其精而忘其粗,見(jiàn)其內(nèi)而忘其外,見(jiàn)其所見(jiàn),不見(jiàn)其所不見(jiàn);視其所視,而遺其所不視”。事實(shí)證明,這匹馬果然是匹千里馬。
這個(gè)故事讓我想到文學(xué)翻譯和翻譯批評(píng),當(dāng)我們對(duì)文學(xué)譯本進(jìn)行欣賞和評(píng)判時(shí),難道不應(yīng)該力爭(zhēng)做一個(gè)九方皋那樣的人嗎?“得其精而忘其粗,見(jiàn)其內(nèi)而忘其外”,所求者,此之謂也。
從事文學(xué)翻譯以及翻譯批評(píng)的人,能夠從九方皋身上獲得的啟發(fā)是:判斷譯本的優(yōu)劣,就要看它是否表現(xiàn)了原作的精氣神,而不只是看譯本的語(yǔ)句詞匯是否與原作一一對(duì)應(yīng),是否嚴(yán)格正確、準(zhǔn)確或精確。所謂原作的精氣神乃是其“原有的風(fēng)味”(錢鐘書語(yǔ)),即風(fēng)格。風(fēng)格者何?豈非“絕塵弭跡”者乎!譯作傳達(dá)原作的風(fēng)格做到銖兩悉稱,是不可能的,但是盡力傳達(dá),努力做到惟妙惟肖,則是可能的,這就要求譯者準(zhǔn)確地感覺(jué)、體會(huì)到原作的風(fēng)格,并且能夠用漢語(yǔ)加以正確表達(dá),這是一個(gè)由感性到理性的過(guò)程,也是全面落實(shí)“信、達(dá)、雅”的結(jié)果。風(fēng)格是貫穿原作的一股氣勢(shì),或剛或柔,或動(dòng)或靜,或顯或隱,精氣神是也,例如夏多布里昂的華美,斯丹達(dá)爾的簡(jiǎn)枯,波德萊爾的陰冷,加繆的冷靜……這股氣勢(shì)同樣應(yīng)該在譯文中顯現(xiàn)。至于細(xì)節(jié)上的瑕疵,在這種風(fēng)格氣勢(shì)的統(tǒng)領(lǐng)下,是不難糾正的。
許多名著往往有幾處瑕疵,不害其為名著,這是因?yàn)橛酗L(fēng)格的存在。唐韋莊說(shuō):“班、張、屈、宋,亦有蕪辭,沈、謝、應(yīng)、劉,猶多累句。”這是中國(guó)古人衡文評(píng)詩(shī)時(shí)的基本態(tài)度,即采取了瑕不掩瑜的立場(chǎng)。還是清沈宗騫說(shuō)得明白:“每見(jiàn)古人所作,細(xì)按其尺寸交搭處不無(wú)小誤,而一毫無(wú)損于大體,可知意思筆墨已得,余便易易矣。亦有院體稿本,竟能無(wú)纖毫小病,而鑒賞家反不甚重,更知論畫者首須大體?!?br /> 沈宗騫所說(shuō)的鑒賞家正是我所說(shuō)的文學(xué)翻譯批評(píng)家,前者面對(duì)的是想象力對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的加工和改造,而后者面對(duì)的是想象力和想象力的產(chǎn)品。如果讓一位文學(xué)翻譯批評(píng)家評(píng)論傅雷譯的《高老頭》,他是著眼于風(fēng)格,還是細(xì)節(jié)?在人民文學(xué)出版社外國(guó)文學(xué)名著叢書版的《高老頭》中,傅雷把“雞”譯成了“鴨”,只能說(shuō)不留神犯了一個(gè)小錯(cuò),無(wú)關(guān)宏旨。像這類小錯(cuò)可以糾正和避免,但并不影響《高老頭》被看作是準(zhǔn)確傳達(dá)了原作風(fēng)格的一部?jī)?yōu)秀譯作,正如批評(píng)家李健吾所說(shuō):“巴爾扎克的龐大段落,在他是氣魄,是氣勢(shì),是酣暢……”傅雷譯的《高老頭》的風(fēng)格,庶幾近之。一位文學(xué)翻譯批評(píng)家應(yīng)該把注意力放在譯品的風(fēng)格上,要獨(dú)具只眼,看出作品整體的美。
細(xì)節(jié)不可濫用。因?yàn)檎w的美并不必然建立在細(xì)節(jié)的精確之上,有時(shí)候過(guò)于追逐細(xì)節(jié)的完美,以至于失去創(chuàng)造的活力,那就得不償失了。法國(guó)19世紀(jì)的大批評(píng)家波德萊爾對(duì)整體與細(xì)節(jié)的關(guān)系有過(guò)十分精彩的論述,例如他毫不猶豫地贊同德拉克洛瓦“為整體而犧牲細(xì)節(jié)”,因?yàn)楹笳摺拔忠蜃鳂I(yè)更清晰更好看而產(chǎn)生的疲勞減弱他的思想活力”。當(dāng)然,細(xì)節(jié)的錯(cuò)誤仍然是錯(cuò)誤,當(dāng)它危及整體的美的時(shí)候,就必須毫不留情地指出來(lái)。
(選自《人民日?qǐng)?bào)》2018年11月30日24 版)
(1)下列關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是
A.作品的風(fēng)格,即是本文作者所強(qiáng)調(diào)的“得其精而忘其粗,見(jiàn)其內(nèi)而忘其外”中的“精”與“內(nèi)”。
B.判斷譯本的優(yōu)劣,要看譯本的語(yǔ)句詞匯是否忠實(shí)原作、是否準(zhǔn)確,更要看它是否表現(xiàn)了原作的精氣神。
C.譯者對(duì)原作風(fēng)格把握不準(zhǔn),即使詞句譯得很精準(zhǔn),也不能說(shuō)是全面落實(shí)了翻譯工作的“信、達(dá)、雅”的要求。
D.名家作品也有細(xì)節(jié)的不足,如夏多布里昂過(guò)于華美,斯丹達(dá)爾過(guò)于簡(jiǎn)枯,波德果爾過(guò)于陰冷,加繆過(guò)于冷靜。
(2)下列對(duì)原文論證的相關(guān)分析,不正確的一項(xiàng)是
A.作者大量地使用舉例論證和引用論證,體現(xiàn)出其豐厚的學(xué)養(yǎng)和開(kāi)闊的眼界。
B.舉例論證注意了詳略得當(dāng),既有多例的排比列舉,也有對(duì)一例的深入分析。
C.引用沈宗騫的話是為了論證文學(xué)翻譯批評(píng)家應(yīng)既著眼于整體風(fēng)格又著眼于細(xì)節(jié)。
D.作者在論證評(píng)論詩(shī)文應(yīng)采取瑕不掩瑜立場(chǎng)后,接著論證文學(xué)翻譯批評(píng)家也應(yīng)如此。
發(fā)布:2024/11/17 8:0:1
組卷:0
引用:1
難度:0.8
解析
3.
閱讀下面的文字,完成下列各題。
議論是人的理性思維,其基礎(chǔ)是對(duì)具體的感性事物的抽象概括。這種能力,并不是人類與生俱來(lái)的,而是經(jīng)歷了一個(gè)漫長(zhǎng)的實(shí)踐過(guò)程。有了一定的抽象能力后,還要從概念、判斷、推理、論證等方面進(jìn)化為語(yǔ)言文字,還得從口頭即興交流升華為文體,這個(gè)過(guò)程是相當(dāng)復(fù)雜、漫長(zhǎng),經(jīng)歷了多個(gè)階段的跨越。
在孔子時(shí)代,人們交流主要是對(duì)話,連標(biāo)題都沒(méi)有。孔子的言論之精彩,在于大部分都是深刻的格言式警句。當(dāng)然,光是形成獨(dú)特而全面的觀點(diǎn),也還只是屬于邏輯中最初步的概念、判斷層次,要言之有理,必須進(jìn)入更高層次:推理和論證。
到了孟子那里,他一方面繼承了孔子的辯證格言,另一方面進(jìn)一步用類比推理來(lái)說(shuō)明觀點(diǎn),不但增強(qiáng)了論點(diǎn)的可信度,而且把抽象的邏輯感性化。如“揠苗助長(zhǎng)”“五十步笑百步”“弈秋誨人”這樣的寓言在邏輯上屬于類比推理,多少具有論證的功能,這比孔子進(jìn)了一步。用寓言與、做類比推理是當(dāng)時(shí)的風(fēng)氣,也是漢人思維經(jīng)過(guò)多年的積累,突破孔子時(shí)代局限于判斷的表現(xiàn),體現(xiàn)了國(guó)人推理能力、抽象能力、論證能力的發(fā)展。但類比推理和比喻一樣,只是在某一點(diǎn)上相通,難以全面。而事物是復(fù)雜的、多面的,故類比推理鮮能全面。
孟子晚孔子一百多年,中國(guó)人在交流中最明顯的進(jìn)步,是表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)正反結(jié)合轉(zhuǎn)化的模式普及了。孟子對(duì)于與自己論點(diǎn)不符合的例子不但不回避,而且加以分析,用“他說(shuō)圓己說(shuō)”,這就是把正例和反例、論證和駁論結(jié)合起來(lái),達(dá)到了雄辯的境界。這與20世紀(jì)西方科學(xué)學(xué)者波普爾的“證偽比證明更有理論”的突破性學(xué)說(shuō)不謀而合。
光有這樣的自覺(jué),還只限于思維方式,并不等于文。從思維方式到形成文章,除了語(yǔ)言、邏輯以外,還有一個(gè)不可忽視的問(wèn)題,那就是文體。
與生產(chǎn)力的提高推動(dòng)了人類文明的進(jìn)步一樣,傳播方式的進(jìn)步推動(dòng)了文體的發(fā)展。有了做文章的意識(shí),文體就隨之而豐富起來(lái)?!罢f(shuō)”在最開(kāi)始有現(xiàn)場(chǎng)即興、口頭交際的性質(zhì),“三寸之舌強(qiáng)于百萬(wàn)之師”,如《鄒忌諷齊王納諫》《觸龍說(shuō)趙太后》,雖不像“論”那樣強(qiáng)調(diào)全面和嚴(yán)密,但是具有言說(shuō)的智慧、機(jī)敏,特別是比喻的巧妙。其一:不直接正面說(shuō)理,而是從側(cè)面以比喻引出論點(diǎn)。其二:不是單層次宣告,而是多層次的逐步深入。而“論”作為一種文體,論證上顯然比“說(shuō)”要復(fù)雜的多?!罢摗笔侵苯油评?,從肯定、否定兩方面進(jìn)行分析,把握全面資源,深思熟慮,把所有的可能加以權(quán)衡,嚴(yán)密到?jīng)]有任何漏洞,讓論敵反駁無(wú)門。總的來(lái)說(shuō),“論”的要求就是全面、反思、系統(tǒng),《過(guò)秦論》《六國(guó)論》就是這樣的典范。
(選自孫紹振《古代散文的解讀觀念和方法》,有刪改)
(1)下面關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是
A.概念和判斷是邏輯思維中的低層次思維,而推理和論證屬于更高層次,可以讓人做到言之有理。
B.孟子運(yùn)用寓言來(lái)說(shuō)明觀點(diǎn),把抽象的邏輯感性化,強(qiáng)調(diào)了論證的功能,這是當(dāng)時(shí)的風(fēng)氣使然。
C.用寓言做類比推理雖然突破了判斷思維層次,但它也存在很大的不足,很難全面地說(shuō)明觀點(diǎn)。
D.“說(shuō)”具有側(cè)面引題和多層次逐步深入推理的特點(diǎn),但全面性和嚴(yán)密性不足,論證還是較為簡(jiǎn)單。
(2)下列對(duì)原文論證的相關(guān)分析,不正確的一項(xiàng)是
A.本文采用總分結(jié)構(gòu),總起部分提出觀點(diǎn),即人的議論能力的形成經(jīng)過(guò)了漫長(zhǎng)的、復(fù)雜的、多階段跨越的過(guò)程。
B.在論述孔子和孟子的議論能力時(shí),作者既闡明了兩者的不同,也剖析了兩者之間的所具有的內(nèi)在聯(lián)系。
C.文中列舉孟子三則寓言的事例是為了闡明:類比和比喻一樣,只是在某一點(diǎn)上相通,難以做到全面。
D.文章論述孟子能用“他說(shuō)圓幾說(shuō)”論證的特色,是想強(qiáng)調(diào)孟子的論證有了新高度,已經(jīng)達(dá)到了雄辯的境界。
(3)根據(jù)原文內(nèi)容,下列說(shuō)法正確的一項(xiàng)是
A.對(duì)話是孔子時(shí)代人們的主要交流方式,所有孔子的言論非常精彩,出現(xiàn)了大量的格言式警句。
B.相較于孔子,孟子既有所繼承,同時(shí)又在類比推理上有所突破,這體現(xiàn)了國(guó)人思維能力的進(jìn)步。
C.從判斷、推理論證等思維方式到形成文章,需要具備多個(gè)要素,其中最關(guān)鍵的就是論說(shuō)性文體。
D.“論”這種文體著眼于全面,嚴(yán)密沒(méi)有任何漏洞,讓論敵反駁無(wú)門,是一種典范的議論性文體。
發(fā)布:2024/11/17 7:0:2
組卷:26
引用:10
難度:0.8
解析
把好題分享給你的好友吧~~
商務(wù)合作
服務(wù)條款
走進(jìn)菁優(yōu)
幫助中心
兼職招聘
意見(jiàn)反饋
深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司
粵ICP備10006842號(hào)
公網(wǎng)安備44030502001846號(hào)
?2010-2024 jyeoo.com 版權(quán)所有
深圳市市場(chǎng)監(jiān)管
主體身份認(rèn)證
APP開(kāi)發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司 | 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:4.8.2 |
隱私協(xié)議
第三方SDK
用戶服務(wù)條款
廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營(yíng)許可證
出版物經(jīng)營(yíng)許可證
網(wǎng)站地圖
本網(wǎng)部分資源來(lái)源于會(huì)員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請(qǐng)立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個(gè)工作日內(nèi)改正