試卷征集
加入會員
操作視頻

和諧共生?合作共贏?和平共處
《道德經(jīng)》 人法地,地法天,天法道,道法自然
《論語》 君子和而不同,小人同而不和;己所不欲,勿施于人
不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無貧,和無寡,安無傾
《孟子》 天時不如地利,地利不如人和
(1)概括材料的思想主張,結(jié)合所學(xué)分析這些主張產(chǎn)生的社會背景。
唐朝是中外文化交流的繁榮時期。當(dāng)時與唐朝進(jìn)行交流的國家主要有西域諸國、日本、朝鮮、印度、阿拉伯、波斯等,交流的內(nèi)容涉及樂舞、文學(xué)、書法、繪畫、雕塑等方面。其中,日本與唐朝的交流最為頻繁,以皇室貴族為中心的日本上層知識分子,掀起了學(xué)習(xí)漢詩文的熱潮。此外,大量的唐朝書法作品被日本留學(xué)生、學(xué)問僧帶回日本,深受日本人的歡迎和喜愛。在向他國傳播中華藝術(shù)的同時,唐朝對他國藝術(shù)也虛心接納,在樂舞藝術(shù)方面,吸收了西域諸國、印度、波斯、大食等國的樂舞理論、樂器、樂舞作品等成就,從而使唐代的樂舞藝術(shù)出現(xiàn)了空前繁榮景象。
一編自趙喜惠《唐代中外藝術(shù)交流研究》(2)依據(jù)材料概括唐朝中外藝術(shù)交流的特點(diǎn),結(jié)合所學(xué)分析其影響。
1937年7月開始的日本全面侵華,是歷次帝國主義侵華過程中最為嚴(yán)重的一次,但是中國國家和人民卻沒有被打趴下,最后取得了戰(zhàn)爭的勝利。它是以國共合作為基礎(chǔ),各階層、各民族人民團(tuán)結(jié)起來進(jìn)行的中華民族解放戰(zhàn)爭,是靠國民黨、共產(chǎn)黨和全國人民的共同奮斗爭取得來的。
——摘編自張海鵬《走向民族復(fù)興的重要標(biāo)志論抗日戰(zhàn)爭勝利的歷史意義》(3)結(jié)合史實(shí),對材料中抗日戰(zhàn)爭勝利是“共同奮斗爭取得來的”這一觀點(diǎn)加以說明。
1953年12月,周恩來在同印度的談判中說:“中印兩國的關(guān)系會一天一天地好起來。某些成熟的、懸而未決的問題一定會順利地解決的。新中國成立后就確立了處理中印兩國關(guān)系的原則”。1954年6月,中印兩國總理發(fā)表聯(lián)合聲明,重申這些原則,并且指出這些原則也應(yīng)該適用于亞洲以及世界其他國家。
——摘編自裴堅章《中華人民共和國外交史》等(4)概括材料反映的中國外交政策,結(jié)合所學(xué)分析這一政策提出的背景。

【答案】見試題解答內(nèi)容
【解答】
【點(diǎn)評】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
發(fā)布:2024/6/27 10:35:59組卷:11引用:1難度:0.4
相似題
  • 1.閱讀材料,回答問題。
    材料:澳門地理位置優(yōu)越。自16世紀(jì)80年代到19世紀(jì)初,特別是17-18世紀(jì),許多歐洲傳教士跟隨商船來到澳門,其中一些人后來進(jìn)入內(nèi)地。他們集中在東亞最早的西式學(xué)校圣保羅學(xué)院培訓(xùn),學(xué)習(xí)中文鉆研中國文化。按來澳先后排列,他們撰寫或翻譯的著作如下:
    國別 中文姓名 著作或譯作
    意大利 利瑪竇 譯《幾何原理》等,著《西琴八曲》
    西班牙 龐迪我 著《人類原始》《四大洲地圖》等
    意大利 艾儒略 著《萬物真理》《幾何要法》等
    葡萄牙 謝務(wù)祿 著《中國通史》《字考》
    德國 湯若望 著《西洋測歷法》遠(yuǎn)鏡說》渾天儀說》《秦疏四卷》等
    波蘭 卜彌格 著《中國植物》《醫(yī)論》等
    比利時 柏應(yīng)理 譯《大學(xué)》《中庸》論語》
    比利時 南懷仁 著《坤輿圖說》《西方紀(jì)要》等
    法國 馬若瑟 著《易經(jīng)》,譯元曲《趙氏孤兒》
    根據(jù)材料并結(jié)合所學(xué)知識,以“澳門是17-18世紀(jì)中西文化交流的主要橋梁”為題寫一則歷史短文。(表述成文,敘述完整;立論正確,史論結(jié)合;邏輯嚴(yán)密,條理清晰。)

    發(fā)布:2024/11/2 8:0:1組卷:1引用:3難度:0.5
  • 2.如圖是清代始興縣馬市鎮(zhèn)的馬市戲臺和佛山萬福臺。兩個戲臺的搭建者是嶺南人或在嶺南作短暫歇腳、移居海外的客家人,他們?yōu)闁|南亞乃至世界各地帶去了中華文化,同時也帶回了西方的文化。這兩個戲臺的建筑風(fēng)格反映出當(dāng)時( ?。?br />菁優(yōu)網(wǎng)

    發(fā)布:2024/10/23 18:0:1組卷:3引用:2難度:0.8
  • 3.從明朝后期到清朝前期,歐洲傳教士將中國文化介紹到西方,他們用拉丁文翻譯了“四書”“五經(jīng)”等著作,多位18世紀(jì)的歐洲啟蒙思想家也從這些譯本中汲取思想因素。這表明( ?。?/h2>

    發(fā)布:2024/10/24 9:0:2組卷:1引用:2難度:0.5
小程序二維碼
把好題分享給你的好友吧~~
APP開發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司 | 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:4.8.2  |  隱私協(xié)議      第三方SDK     用戶服務(wù)條款廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營許可證出版物經(jīng)營許可證網(wǎng)站地圖本網(wǎng)部分資源來源于會員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個工作日內(nèi)改正