試卷征集
加入會(huì)員
操作視頻

閱讀下面的材料,回答問(wèn)題。
      某翻譯家在《文藝報(bào)》上撰文指出:有人說(shuō)中國(guó)人稱(chēng)自己的國(guó)家為“中國(guó)”,表示自己是坐鎮(zhèn)在世界中央的天朝,說(shuō)明中國(guó)人自傲。但從國(guó)名的中文翻譯來(lái)看,譯名卻能夠表達(dá)中國(guó)人的感情。例如,“英國(guó)”為什么不譯作“陰國(guó)”?“美國(guó)”不譯作“霉國(guó)”?“德國(guó)”為什么不譯作“歹國(guó)”?這是因?yàn)橹袊?guó)人要從同音字中選出具有最美好含義的字來(lái)命名這些國(guó)家。用什么字呢?用“英雄”的“英”“美麗”的“美”“道德”的“德”“法律”的“法”“芬芳”的“芬”“祥瑞”的“瑞”……而外國(guó),比如英國(guó),用英文譯別國(guó)的國(guó)名,只用音譯,譯名中不含有褒貶意義。
(1)請(qǐng)用一句話概括該翻譯家的觀點(diǎn)。
答:
對(duì)別國(guó)國(guó)名的翻譯,中文能表達(dá)美好的感情,而外文不能.
對(duì)別國(guó)國(guó)名的翻譯,中文能表達(dá)美好的感情,而外文不能.

(2)請(qǐng)簡(jiǎn)要闡述你對(duì)上述材料的看法。(150字左右)
答:
國(guó)名的中文翻譯,體現(xiàn)了中華民族的美德.一、這表現(xiàn)了中國(guó)人的善良:中國(guó)人使用具有美好含義的譯名,表達(dá)對(duì)外國(guó)人民的祝福;二、這體現(xiàn)了中國(guó)人的兼容思想:中國(guó)人帶著自信心去欣賞并接受他國(guó)的優(yōu)秀文化;三、這體現(xiàn)了中國(guó)人的平等思想:在選用具有美好含義的字來(lái)翻譯國(guó)名時(shí),中國(guó)人民對(duì)大國(guó)和小國(guó)、強(qiáng)國(guó)和弱國(guó),都一視同仁.
國(guó)名的中文翻譯,體現(xiàn)了中華民族的美德.一、這表現(xiàn)了中國(guó)人的善良:中國(guó)人使用具有美好含義的譯名,表達(dá)對(duì)外國(guó)人民的祝福;二、這體現(xiàn)了中國(guó)人的兼容思想:中國(guó)人帶著自信心去欣賞并接受他國(guó)的優(yōu)秀文化;三、這體現(xiàn)了中國(guó)人的平等思想:在選用具有美好含義的字來(lái)翻譯國(guó)名時(shí),中國(guó)人民對(duì)大國(guó)和小國(guó)、強(qiáng)國(guó)和弱國(guó),都一視同仁.

【考點(diǎn)】概括要點(diǎn)
【答案】對(duì)別國(guó)國(guó)名的翻譯,中文能表達(dá)美好的感情,而外文不能.;國(guó)名的中文翻譯,體現(xiàn)了中華民族的美德.一、這表現(xiàn)了中國(guó)人的善良:中國(guó)人使用具有美好含義的譯名,表達(dá)對(duì)外國(guó)人民的祝福;二、這體現(xiàn)了中國(guó)人的兼容思想:中國(guó)人帶著自信心去欣賞并接受他國(guó)的優(yōu)秀文化;三、這體現(xiàn)了中國(guó)人的平等思想:在選用具有美好含義的字來(lái)翻譯國(guó)名時(shí),中國(guó)人民對(duì)大國(guó)和小國(guó)、強(qiáng)國(guó)和弱國(guó),都一視同仁.
【解答】
【點(diǎn)評(píng)】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書(shū)面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
發(fā)布:2024/4/20 14:35:0組卷:51引用:22難度:0.1
相似題
  • 1.閱讀下面文字,完成問(wèn)題。
          工匠精神,匠心為本。有沒(méi)有工匠精神,關(guān)鍵是看有沒(méi)有一顆安于默默無(wú)聞、執(zhí)著于追求卓越的匠心。樹(shù)匠心,就要堅(jiān)守初心、執(zhí)著專(zhuān)注,秉持赤子之心,摒棄浮躁喧囂,在工作崗位上坐得住、做得好。怎樣才能坐得住、做得好?關(guān)鍵是要做到專(zhuān)心專(zhuān)注,追求至精至善,將每一個(gè)細(xì)節(jié)都盡可能做到極致。
    這段文字意在強(qiáng)調(diào)( ?。?/h2>

    發(fā)布:2024/11/19 11:0:1組卷:53引用:9難度:0.7
  • 2.概括下面一段文字的主要信息,不超過(guò)40字。
          獲得第七屆茅盾文學(xué)獎(jiǎng)的《額爾古納河右岸》與《湖光山色》基本上是在公眾的視野之外,但這恰恰說(shuō)明了,本屆評(píng)獎(jiǎng)并沒(méi)有把作品的知名度太當(dāng)回事,它所看重的還是作品的文學(xué)品質(zhì)和文學(xué)價(jià)值。這使得這個(gè)中國(guó)文學(xué)最高獎(jiǎng)的頒布,第一次顯得這樣平靜,而少了很多口舌和是非。而它的另一特色,則突出表現(xiàn)為《暗算》的獲獎(jiǎng),這個(gè)作品的獲獎(jiǎng)顯示了這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)巨大的包容性;同時(shí),它也開(kāi)啟了一扇窗,意味著今后會(huì)有更多的風(fēng)格迥異的作品被這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)所接納。

    發(fā)布:2024/11/19 17:30:1組卷:14引用:5難度:0.5
  • 3.提取下列材料中的要點(diǎn),用一句話給“秦腔”下定義,不得超過(guò)80字。
          秦腔,別稱(chēng)“梆子腔”,漢族最古老的戲劇之一,起于西周,成熟于秦。古時(shí)陜西、甘肅一帶屬秦國(guó),所以稱(chēng)之為“秦腔”。因?yàn)樵缙谇厍谎莩鰰r(shí),常用棗木梆子敲擊伴奏,故又名“梆子腔”。秦腔成形后,流傳全國(guó)各地,對(duì)各地的劇種產(chǎn)生了不同程度的影響。秦腔的表演技藝樸實(shí)、粗獷、豪放,富有夸張性,生活氣息濃厚,技巧豐富?,F(xiàn)已發(fā)現(xiàn)的秦腔傳統(tǒng)劇目有三千多種,多取材于歷史故事、各種神話及民間傳說(shuō),其中包括《春秋筆》《和氏璧》《玉虎墜》《紫霞宮》《麟骨床》《長(zhǎng)坂坡》《賣(mài)華山》《臨潼山》《斬單通》《取洛陽(yáng)》《三娘教子》《柜中緣》《反延安》《破洪州》《三上殿》《獻(xiàn)西川》等代表性劇目。

    發(fā)布:2024/11/19 15:30:1組卷:23引用:10難度:0.7
小程序二維碼
把好題分享給你的好友吧~~
APP開(kāi)發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司 | 應(yīng)用名稱(chēng):菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:4.8.2  |  隱私協(xié)議      第三方SDK     用戶(hù)服務(wù)條款廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營(yíng)許可證出版物經(jīng)營(yíng)許可證網(wǎng)站地圖本網(wǎng)部分資源來(lái)源于會(huì)員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請(qǐng)立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個(gè)工作日內(nèi)改正