人教部編版中外歷史綱要(下)《2.4 中古時期的亞洲》2021年同步練習(xí)卷(6)
發(fā)布:2024/12/13 5:0:2
一、選擇題
-
1.8世紀(jì)中期阿拉伯帝國建立,其都城成為當(dāng)時世界上最大的城市之一,它是( )
組卷:3引用:2難度:0.9 -
2.“以零號填補(bǔ)個位、十位、百位……的空白,進(jìn)位法簡明準(zhǔn)確”,評述的對象是( )
組卷:7引用:8難度:0.9 -
3.阿拉伯帝國時期,哈里發(fā)不僅獨(dú)攬國家的軍政大權(quán),同時,他也是伊斯蘭教的最高領(lǐng)袖。這反映阿拉伯帝國實(shí)行怎樣的統(tǒng)治( ?。?/h2>
組卷:58引用:24難度:0.7 -
4.膾炙人口的《天方夜譚》,構(gòu)思奇妙,情節(jié)曲折,語言優(yōu)美。該書( ?。?/h2>
組卷:8引用:4難度:0.9
一、選擇題
-
12.7世紀(jì)初,新羅開始與唐結(jié)盟。660年,武烈王在唐的幫助下征服百濟(jì)。668年,文武王和金庾信打敗新羅北邊的高句麗。這意味著( ?。?/h2>
組卷:1引用:3難度:0.7
二、非選擇題
-
13.閱讀材料,完成下列要求。
材料 8世紀(jì)中葉,橫跨亞非歐三大洲的阿拉伯帝國建立。伍麥葉王朝第二任哈里發(fā)葉齊德的兒子哈立德,讓人將一些有關(guān)醫(yī)學(xué)、煉金術(shù)和星相學(xué)的希臘文、古敘利亞文和科普特文著作翻譯成阿拉伯文,從而拉開翻譯運(yùn)動的帷幕。第十任哈里發(fā)希沙木則命人將有關(guān)波斯薩珊王朝的歷史及其典章制度的書由波斯文譯成阿拉伯文,進(jìn)一步推動了翻譯活動的開展。阿巴斯王朝前期,社會穩(wěn)定,經(jīng)濟(jì)繁榮,一些哈里發(fā)重視文化教育事業(yè),支持和鼓勵學(xué)術(shù)翻譯與研究,從而促進(jìn)了翻譯運(yùn)動的蓬勃興起。第五任哈里發(fā)拉希德在執(zhí)政期間,下令修建了一座收藏珍貴圖書文獻(xiàn)的書庫,并把該書庫命名為“智慧宮”。第七任哈里發(fā)麥蒙在執(zhí)政期間,耗資20萬第納爾,將“智慧宮”擴(kuò)建成一個集圖書館、科學(xué)院和翻譯局為一體的多功能機(jī)構(gòu)。在麥蒙的鼓勵和鞭策下,翻譯家們將數(shù)百部各門學(xué)科的著作,由希臘文、波斯文、奈伯特文、古敘利亞文、希伯來文、印地文、科普特文和拉丁文翻譯成阿拉伯文,使轟轟烈烈的翻譯運(yùn)動達(dá)到鼎盛。在歷時約200年的翻譯運(yùn)動中,阿拉伯學(xué)者將古代希臘、羅馬的大量哲學(xué)著作、自然科學(xué)著作以及波斯、印度的一些文學(xué)、史學(xué)、數(shù)學(xué)和天文學(xué)著作翻譯成阿拉伯文,從而有效地保存了人類的古代文化遺產(chǎn)。他們在翻譯、介紹、研究這些著作的基礎(chǔ)上,通過消化、改造和創(chuàng)新,撰寫了大量社會科學(xué)和自然科學(xué)著作,促成阿拉伯文化的大發(fā)展。
--摘編自李榮建《中古時期阿拉伯文化與西方文化的交流》(1)根據(jù)材料,概括阿拉伯翻譯運(yùn)動的特點(diǎn)。
(2)根據(jù)材料,分析阿拉伯翻譯運(yùn)動興起與發(fā)展的原因,并結(jié)合所學(xué)知識說明其影響。組卷:1引用:5難度:0.4