2022-2023學年湖南省邵陽二中高三(上)第二次月考語文試卷
發(fā)布:2024/4/20 14:35:0
一、非連續(xù)性文本閱讀(共17分)
-
1.閱讀下面的文字,完成下面小題。
材料一:
中國學者進入典籍英譯領(lǐng)域時間相對較晚,據(jù)現(xiàn)有漢學書目統(tǒng)計,中國典籍譯本絕大多數(shù)是由西方漢學家或獨立、或在中國合作者幫助下完成的。傳教士以降的西方譯者為中國典籍的異域傳播做出了不可磨滅的貢獻,但以往的西方譯者翻譯中國文化典籍時,大多采取迎合譯語讀者的翻譯策略,翻譯過程中曲解、誤譯中國文化之處比比皆是。此外,中國古代經(jīng)典文本的語言具有語義的渾圓性、語法的意合性和修辭的空靈性這三大特點,使得絕大多數(shù)外國學習者難以在較短的時間內(nèi)觸及中華文化的內(nèi)核。然而,典籍英譯的主要目的,是向西方世界介紹真正的中國傳統(tǒng)文化,促進中西文化交流和發(fā)展,讓西方了解真正的中國。我們應(yīng)當客觀、公正地看待中國典籍翻譯實踐和接受之間的窘?jīng)r與差距,從典籍翻譯大家身上汲取翻譯的智慧,獲取前行的指導和力量。在這方面,對楊憲益、戴乃迭(英國籍)合譯的與英國人霍克斯翻譯的《紅樓夢》譯本的比較,是一個值得我們靜下心來認真思考的課題。這兩個譯本于20世紀70年代出版,三位譯者皆因此獲得巨大聲譽,也同時掀起了翻譯界此后對兩種譯本經(jīng)久不息的對比研究熱潮。在這過程中,我們應(yīng)深入了解中國典籍的外譯事實,客觀分析兩種譯本的優(yōu)長與不足,將中國的本土經(jīng)驗和理論與西方翻譯理論相結(jié)合,取其精華,讓中國的翻譯研究與實踐在傳承和發(fā)展的良性循環(huán)中獲得升華,在實踐中不斷培養(yǎng)和提高我們講述中國故事、構(gòu)建中國話語體系的時代能力。
(摘編自辛紅娟《中國典籍“誰來譯”》)材料二:
翻譯思想是決定譯者翻譯行為和翻譯結(jié)果的主因,只有通過其翻譯思想,讀者才能理解其翻譯過程中所采取的種種策略,也才能對這些策略所產(chǎn)生的譯文進行更客觀的評價。從霍克思的譯本中可見,他對原文采取了大多時候“忠實不渝”、間或背信棄“意”的態(tài)度。為證此言,舉個背信棄“意”的例子。《紅樓夢》第一回中,曹雪芹用了一個較長的段落交代自己的寫作目的,并說明選用“甄士隱”和“賈雨村”作為人物姓名的緣由,為讀者理解整部小說進行鋪墊?;艨怂荚谄渥g本中大膽地省卻了這段文字的翻譯,直接從“列位看官:你道此書從何而來?”譯起。霍克思的省譯,顯然不是漏譯或者不能譯,最有可能的原因,是霍克思對其譯本藝術(shù)性的考量。為了實現(xiàn)譯本與原著在藝術(shù)性方面的等值或者說最大程度的接近,霍克思將“忠實”的對象定位于篇章層面。楊憲益的翻譯可以稱之為“臨摹式翻譯”?!芭R摹”是初學書畫之法,就是照著一幅書法或者繪畫描其形而逮其神,最終達到與原作的惟妙惟肖。臨摹者往往會將忠實原作視為自己對藝術(shù)的全部追求,楊憲益翻譯的《紅樓夢》正是這樣一件藝術(shù)性高超的臨摹作品。
(摘編自黨爭勝《霍克思與楊憲益的翻譯思想芻議》)材料三:
從當下國際學界關(guān)于兩百年《紅樓夢》翻譯史及諸種譯本的研究來看,大多數(shù)學者對楊譯本和霍譯本給予了充分的認可,學界就這兩種譯本的翻譯技術(shù)性問題有著相當細致的討論。然而我所感興趣的不是翻譯的技術(shù)性問題,而是這兩位譯家及兩種譯本的語言修辭、文化身份、翻譯立場與翻譯策略的差異性等問題。楊憲益譯本的翻譯立場與翻譯策略更注重推動英語貼著漢語文化觀念的地面行走,所以楊譯本不可遏制地透露出把中國文化傳統(tǒng)及其風俗觀念直輸給西方讀者的翻譯立場,這也是楊譯本失去西方英語讀者的重要原因之一。不同于楊譯本,霍譯本的翻譯立場與翻譯策略超越了漢語《紅樓夢》的字面意義,而旨在探求漢英雙語背后兩種異質(zhì)文化觀念之間相互理解與解釋的適應(yīng)性。他使用西方本土讀者諳熟且可以接受的地道的英語及其文化、風俗等觀念,以此來創(chuàng)造性、補充性與生成性地重構(gòu)《石頭記》,從而完成了兩種異質(zhì)文化觀念之間的轉(zhuǎn)換生成。
(摘編自楊乃喬《(紅樓夢)與The Story of the Stone——談異質(zhì)文化觀念的不可通約性及其翻譯的創(chuàng)造性》)(1)下列對材料相關(guān)內(nèi)容的梳理,正確的一項是
A.
B.
C.
D.
(2)下列對材料相關(guān)內(nèi)容的概括和分析,正確的一項是
A.現(xiàn)有漢學書目的統(tǒng)計表明中國學者作為典籍翻譯主體的比例并不高,這與我國學者進入典籍英譯領(lǐng)域的時間相對較晚有關(guān)。
B.中國翻譯界應(yīng)該增加典籍翻譯的數(shù)量,改變我國典籍主要由國外學者翻譯的局面,這樣才能增強構(gòu)建中國話語體系的能力。
C.學界對楊譯本和霍譯本的比較并不在翻譯的技術(shù)性層面,而主要集中在其翻譯立場與翻譯策略的差異性問題上。
D.近年來中國文化“走出去”所遇到的障礙,讓本土的翻譯經(jīng)驗與西方翻譯理論孰優(yōu)孰劣成為一個學者們競相討論的問題。
(3)下列對材料相關(guān)內(nèi)容的分析和評價,正確的一項是
A.材料一分析了楊譯本的長處和不足,指出應(yīng)當客觀公正地看待中國典籍翻譯實踐和接受之間的窘?jīng)r與差距。
B.材料二使用“臨摹”的概念,意在強調(diào)楊譯本對于《紅樓夢》的絕對忠實,這與霍譯本的間或背信棄“意”形成了對比。
C.材料三認為只有完成兩種異質(zhì)文化觀念轉(zhuǎn)換生成的翻譯者,才有可能創(chuàng)造性、補充性與生成性地重構(gòu)《石頭記》。
D.材料一提綱挈領(lǐng),從總體述說中國典籍“誰來譯”的問題,材料二和材料三則分而論之,三則材料呈現(xiàn)出總分的結(jié)構(gòu)。
(4)請根據(jù)材料二,簡要說明楊憲益與霍克思對譯文藝術(shù)性的理解有何不同。
(5)評價一部中國典籍譯本是否優(yōu)秀,可以有哪些標準?請結(jié)合材料進行概括。組卷:9引用:8難度:0.6
二、文學類閱讀-單文本(共18分)
-
2.閱讀下面的文字,完成各題。
海上扁舟
[美]斯蒂芬?克萊恩①
船上的四個人誰也不知道天空的顏色。幾雙眼睛平望出去,緊緊盯著洶涌而來的波濤。波濤是藍灰色的,波浪看上去像巉巖一般尖削地向上搏擊,只有浪脊上噴濺著白色的泡沫。
負責從船里往外舀水的廚子蹲在船底,雙眼瞅著那六英寸厚的船舷,當他貓腰從船里往外舀水時,他與這汪洋大海就一舷之隔。
加油工在用兩把槳中的一把劃著船,有時猛然抬起身子,閃開由船尾漩進的海水。
記者劃著另一把槳,他注視著波浪,奇怪自己為何待在這里。
受傷的船長躺在船頭,雖說還很鎮(zhèn)定,但聲音卻帶著深沉的哀傷。
“比利,把船再向南轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn)?!彼f。
“是,再向南轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn)?!奔佑凸ぴ诖不卮?。
坐在這只船上,簡直就像坐在一匹狂蹦亂跳的野馬上,何況,野馬也不比那船小多少。每逢浪頭打來,小船因此而顛起時,好似一匹烈馬向高聳的柵欄撲去。那船如何能攀越過一道道水墻,實在不可思議。棉絨似的海鷗飛來飛去,真叫小船上的人艷羨,因為憤怒的大海對于它們,就如同對于一千英里以外內(nèi)陸上的一群松雞一樣無所謂。
船長在小船被一個巨浪顛起之后,在船頭謹慎地抬起身子,說他看到了海灣的燈塔。廚子馬上說他也看到了。它恰似一個針尖,要找到一個如此微小的燈塔,那得有急切的目光才行。
燈塔在慢慢變大?,F(xiàn)在幾乎顯出顏色了,看上去猶如天邊的一個小小的灰影。最后,那顛簸著的小船上的幾個人終于看得見陸地,疑慮和恐懼從他們心里消逝了。大家還在全神貫注地駕馭著小船,但卻無法壓抑心頭默默的喜悅之情:一個鐘頭之后,他們也許就抵岸了。
南邊,纖細的燈塔將它小小的灰色塔身升高了。潮水、風和海浪卻沖著小船向北旋轉(zhuǎn)。“奇怪,岸上怎么沒有人?”遠遠望去的那幾個人說,先前那股輕松的心情完全消失了。前面就是陸地,可是那兒卻看不到人跡,真叫他們悲愴至極。
“假使我們不能都上岸,”船長說,“我想你們幾位知道把我完蛋的消息送到什么地方去吧?”隨即,他們匆匆交換了住址和叮囑。
加油工在劃船,繼而是記者在劃,接著又是加油工在劃。這是件累人的差事。每當一個人由劃船的位子換到船底的位子時,他就感到渾身委頓不堪。寒冷的海水在船里蕩來蕩去,人躺在水中,頭枕在座板上,幾乎碰著一個旋轉(zhuǎn)著的浪峰;有時一個巨浪打進船來,又把全身澆個透濕。然而,這些事不會使人煩惱。幾乎可以肯定,即使小船翻個個兒,歇著的那位也會舒舒服服地滾到大洋上,好像確信那是個柔軟的大墊子似的。
夜里,記者劃槳的時候,喝了點船長給他的摻水威士忌,鎮(zhèn)住了冷戰(zhàn):“假如我最終上了岸,有人給我看一支槳,哪怕是槳的照片……”
過一段時間,就出現(xiàn)一陣短暫的交談。“比利!……比利,你換換我好嗎?”“當然好?!奔佑凸ふf。
終于,海和天都露出了魚肚白。后來,海水涂上了金黃,黎明終于來臨,陽光在浪尖上燃燒著。
海岸近了,但洶涌的向岸巨浪把小船高高拋起。“大家記住,”船長說,“跳水的時候,要跳得離船遠些。”
陣浪向前涌來,巨大無比,完全把小船吞噬了,船上的人都跳進了海里。水是冰冷的,記者當即發(fā)覺,這佛羅里達沿海的水比他原來預料的還要冷。水冷得可悲,冷得凄慘,幾乎使人覺得有適當?shù)睦碛煽梢粤鳒I了。他浮出水面的時候,見到了海里的同伴。加油工一馬當先,他游得很有勁,速度很快。在記者左邊,廚子那白色的軟木背鼓鼓囊囊地凸在水上。后邊,船長用那只沒有受傷的手攀在仰面朝天的船脊上。
海岸很誘人,記者卻游進了漩渦,在那兒停滯不前了。海岸就在眼前,猶如舞臺上的一小塊布景?!凹偃缥乙退溃偪竦暮I癜?,為什么又讓我漂泊這么遠,眼巴巴地凝視著沙灘和樹木呢?”一個大浪卷來,輕巧神奇地把他整個兒拋了過去,拋到海水僅僅齊腰的地方,可是當時的處境使他站不住片刻。每個浪頭都把他打成一團,回頭浪又阻攔著他。
海灘上出現(xiàn)了一個人,他奔跑、脫衣;脫衣、奔跑,一躍跳入水中,將廚子拖上岸,然后向船長蹚去,船長卻把他揮開,要他到記者那兒去。那人赤裸裸的像冬天的樹木。然而他頭上有一個光環(huán),像圣人似的煥發(fā)著光芒。他抓住記者的手,用力拉,拽了很遠,然后瀟灑地一放。記者很懂得客套,說聲:“謝謝,老兄。”
可是驀然間,那人叫道:“那是什么?”他迅疾地指向不遠處。記者說:“快去?!睖\水處,加油工面孔朝下趴著,額頭抵著沙灘,每逢浪頭的間隙,便從海水中顯露出來。
海灘上似乎立刻擠滿了人,男人們帶著毛毯、衣物和水瓶,女人們帶著咖啡壺以及她們視為神圣的種種藥品。陸地對海上來客的歡迎是熱烈而慷慨的,但是,一個靜默的、水淋淋的形體被慢慢地抬上海灘,陸地對他的歡迎只能是另外一種友好接待,給他提供一個陰森森的墳墓。
夜幕降臨時,白浪在月光中蕩來蕩去,風把大海的聲音傳給岸上的人,他們覺得現(xiàn)在能夠解釋這大海的聲音了。
(刪節(jié)自同名小說)
【注】①斯蒂芬?克萊恩(1871-1900),美國作家,《海上扁舟》創(chuàng)作源于1897年一次真實海難。
(1)下列對小說相關(guān)內(nèi)容的理解,不正確的一項是
A.船長受傷了,聲音里帶著深沉的哀傷,也是他第一個提議留下遺囑;但是他還很鎮(zhèn)定,也并不是一個貪生怕死的人。
B.當企盼已久的陸地真正出現(xiàn)在四人的視野里的時候,他們卻由喜轉(zhuǎn)悲,因為岸上沒有人跡,見不到他們需要的幫助。
C.“哪怕是槳的照片……”,展現(xiàn)了記者在大海中深夜里的心理,省略號主要意味著因劃船時間長而經(jīng)歷海難的痛苦。
D.“他頭上有一個光環(huán),像圣人似的煥發(fā)著光芒?!边@一句凸顯了救人者的光輝形象,也表達了由衷的感激和贊美。
(2)下列對小說藝術(shù)特色的分析鑒賞,正確的一項是
A.小說并沒有交代船只失事的原因,直接描寫四人在海浪中的場景,從視聽角度使小說開篇就呈現(xiàn)緩急有致、張弛有度的敘述節(jié)奏。
B.小說先寫燈塔“恰似一個針尖”,又寫“小小的灰影”,后寫“塔身升高……前面就是陸地”,這景物的變化推動了情節(jié)發(fā)展。
C.“一匹烈馬向高聳的柵欄撲去”“陣浪向前涌來”“水冷得可悲”等對大海景象的描寫,讓讀者對四人受海水折磨之苦感同身受。
D.小說多從人物的視角展開客觀冷靜的敘述;并且,與海明威的《老人與?!芬粯樱茉炝怂奈煌サ貋喐缫粯拥摹坝矟h”形象。
(3)小說畫橫線部分重點敘述加油工和記者輪流劃船的過程和感受,這樣寫有什么作用?請結(jié)合內(nèi)容,簡要分析。
(4)有評論認為,小說中加油工臨近獲救卻死去這一情節(jié),削弱了小說的藝術(shù)性與思想性。你同意這種觀點嗎?結(jié)合文本簡要分析。組卷:21引用:1難度:0.7
六、語言文字運用(共20分)
-
7.閱讀下面的文字,完成各題。
這小城并不怎樣繁華,只有兩條大街,一條從南到北,一條從東到西,而最有名的算是十字街了。十字街口集中了全城的精華。十字街上有金銀首飾店、布莊、油鹽店、茶莊、藥店,也有拔牙的洋醫(yī)生。
這小城里面以前住著我的祖父,現(xiàn)在埋著我的祖父。
我生的時候,祖父已經(jīng)六十多歲了。我長到四五歲,祖父就快七十了。我還沒有長到二十歲,祖父就七八十歲了。祖父一過八十,祖父就死了。
從前那后花園的主人,而今不見了。
那園里的蝴蝶,螞蚱,蜻蜓,也許還是年年仍舊,也許現(xiàn)在完全荒涼了。
小黃瓜,大倭瓜,也許還是年年的種著,也許現(xiàn)在根本沒有了。
那早晨的露珠是不是還落在花盆架上,那午間的太陽是不是還照著那大向日葵,那黃昏時候的紅霞是不是還會一會兒工夫變出來一匹馬來,一會兒工夫變出來一匹狗來,那么變著。
(1)文中寫到自己的祖父,沒有一處使用“他”,這樣寫有什么好處?
(2)文中畫橫線的部分突出了“祖父”的衰老死亡和“我”的成長是一個同時發(fā)生的逐漸變化的過程,這一表達效果是怎么取得的?
(3)文中畫波浪線的部分除了比擬以外還使用了哪種修辭手法?請結(jié)合原文分析其表達效果。組卷:300引用:16難度:0.6
七、材料作文(共60分)
-
8.閱讀下面的材料,根據(jù)要求寫一篇不少于800字的文章。
最近,“小鎮(zhèn)做題家”這個詞有點火。這個詞指的是一群來自農(nóng)村地區(qū)的貧寒學子,依靠超海戰(zhàn)術(shù)與學業(yè)高壓考進一流高校,但在大學期間乃至畢業(yè)后就變得泯然眾人,甚至面臨“畢業(yè)即失業(yè)”風險。
這個詞主要來源于網(wǎng)絡(luò),是對那些畢業(yè)于“985”“211”大學,卻表現(xiàn)不盡如人意的學子的描述。希望通過討論如何“脫困”,以幫助他們實現(xiàn)“自救”。該話題在網(wǎng)上引發(fā)了熱議。
這個現(xiàn)象,從一個側(cè)面說明了城鄉(xiāng)之間的教育差異——農(nóng)村地區(qū)大多數(shù)學子的高中生涯都是在做題與高壓學習中度過的,城市學子則相對接觸了更多其他教育資源、培養(yǎng)了更多興趣愛好。這種教育差異,在目前社會中是很普遍的,而造成這種資源差異的原因之一,正是城鄉(xiāng)二元結(jié)構(gòu)。從這個角度上說,通過教育改革、社會改革,建立一個更加公平的人才選拔通道,打破限制階層流動的桎梏當然很重要,但也要清醒認識到,城鄉(xiāng)融合發(fā)展需要一個過程。
這個話題,很容易讓人想到最近流傳頗廣的另外一篇文章——《看不見的二本學校學生》。作者是南方一所普通二本院校的教師,入職14年,教過4000多名學生。他認為,二本院校的學生,從某種程度而言,折射了中國最為多數(shù)的普通年輕人的狀況。他們的命運,勾畫出了中國年輕群體最為常見的成長路徑。作者以班主任的身份,觀察了06級某班學生的命運,目睹了這個班級來自不同地域、不同家庭背景的孩子從學生時代到完全步入社會的狀況。地得出的結(jié)論是:“整體上,對80后一代孩子而言,在房價平穩(wěn)低廉、經(jīng)濟上行的階段,他們通過各種努力和嘗試,大都能擁有一份讓人踏實的工作,并在工作的庇佑下,得以成家立業(yè),實現(xiàn)讀書改變命運的古老承諾?!边@個結(jié)論令人信服。
與那些多數(shù)畢業(yè)于一流高校的“小鎮(zhèn)做題家”相比,這些二本學校的年輕人整體所擁有的條件還不如他們,但這并不影響他們也能擁有一份踏實的工作,并安穩(wěn)地成家立業(yè)?!吧瞄L做趣的孩子”從較低的起點出發(fā)進入名校,本身就已經(jīng)是同齡人中的優(yōu)秀者。但是,他們也因此背負了更多的家庭希望,對自己的未來有更高的期望。這也是他們內(nèi)心失衡、自感失敗的一個重要原因。
每個人的發(fā)展都會受到各種條件的限定,教育是擺脫父輩生活軌道最重要的途徑,但并不是所有限定都能被個體所突破,這是每個人都必須接受的事實。另外一個事實則是,大部分人的生活,都逃不出“庸?!倍?。走出小鎮(zhèn),頭頂光環(huán),進入大城市,卻遭遇生活、文化等方方面面的落差,這是難免的。但不必為此自怒自艾,甚至頹廢、悲觀。據(jù)正心態(tài),腳踏實地繼續(xù)努力,朝著目標前行,生活自然不會辜負這份努力。就像“擅長做趣的孩子”中的很多人,雖然他們有嘆息,但更會反思,并在梳理過往中尋找出路。他們深知,進入大學之后的選擇和努力,同樣重要。
上述材料激發(fā)了你怎樣的思考,結(jié)合材料寫一篇文章。
要求:選準角度,確定立意,明確文體,自擬標題;不要套作,不得抄襲;不得泄露個人信息;不少于800字。組卷:4引用:2難度:0.7