試卷征集
加入會(huì)員
操作視頻
當(dāng)前位置: 試卷中心 > 試卷詳情

2021年山東省高考語(yǔ)文考前熱身試卷

發(fā)布:2024/4/20 14:35:0

一、現(xiàn)代文閱讀(35分)(一)現(xiàn)代文閱讀Ⅰ(本題共1小題,19分)

  • 1.閱讀下面的文字,完成各題。
    材料一:
          1920年1月,化裝成商人的陳獨(dú)秀從北京前往上海,他的行李中有一本英文版的《共產(chǎn)黨宣言》,他打算尋找一個(gè)合適人選將其翻譯成中文。陳獨(dú)秀的密友有一本日文版《共產(chǎn)黨宣言》,也正找人翻譯,就讓當(dāng)時(shí)《民國(guó)日?qǐng)?bào)》的主筆邵力子推薦人選,邵力子脫口而出:“能擔(dān)任此任者,非陳望道莫屬!”
          陳望道是何許人也?1891年,陳望道出生于浙江義烏一個(gè)農(nóng)民家庭,由于父親受到維新思想的影響,意識(shí)到教育的重要性,陳望道兄弟都接受了良好的學(xué)校教育。陳望道先后就讀于義烏繡湖書院、金華中學(xué)、浙江之江大學(xué),后到日本留學(xué)。
          陳望道留學(xué)日本期間,正值社會(huì)主義思潮在日本興起,他閱讀了幸德秋水的《社會(huì)主義神髓》、河上肇的《貧乏物語(yǔ)》等宣傳社會(huì)主義的讀物,對(duì)馬克思主義有了較多的了解。1919年“五四”運(yùn)動(dòng)爆發(fā)后,陳望道回到祖國(guó),并接受著名教育家經(jīng)亨頤的邀請(qǐng),前往浙江第一師范學(xué)校擔(dān)任國(guó)文教員。在新文化運(yùn)動(dòng)的洗禮下,陳望道等人在浙江一師進(jìn)行新思潮宣傳,給整個(gè)浙江帶來極大沖擊。反動(dòng)當(dāng)局責(zé)令一師對(duì)陳望道革職查辦,這受到全校師生的堅(jiān)決反對(duì)。反動(dòng)當(dāng)局隨即出動(dòng)警察包圍學(xué)校,從而釀成著名的浙江“一師學(xué)潮”。這一學(xué)潮得到全國(guó)的聲援,最終迫使反動(dòng)當(dāng)局收回成命。
    “一師學(xué)潮”讓陳望道認(rèn)識(shí)到,倡導(dǎo)改良是無濟(jì)于事的,必須對(duì)舊制度進(jìn)行根本的改革。因此,當(dāng)他接到邀請(qǐng)翻譯《共產(chǎn)黨宣言》時(shí),就毫不猶豫接受了。
          1920年早春,陳望道帶著兩個(gè)版本的《共產(chǎn)黨宣言》回到浙江義烏分水塘老宅,開始了翻譯工作。老宅已經(jīng)年久失修,再加上浙江早春天氣寒冷,條件十分艱苦。陳望道不以為意,專心投入到翻譯工作中,一日三餐也都是老母親幫著打理并送到房間來??粗鴥鹤右蜻B續(xù)工作而身體消瘦,陳母包了些粽子,讓他蘸紅糖吃以補(bǔ)身體。陳母在屋外問紅糖甜不甜時(shí),陳望道連連回答“夠甜了,夠甜了”。等陳母進(jìn)來收拾碗筷時(shí),發(fā)現(xiàn)兒子滿嘴墨汁。原來,陳望道全神貫注工作,竟然蘸了墨汁吃粽子,還感覺不到異味,實(shí)在是太過投入了。
          1920年4月底,陳望道完成了《共產(chǎn)黨宣言》的中文翻譯工作,于5月中旬趕往上海交稿。經(jīng)過陳獨(dú)秀、李漢俊校閱,8月中旬,中譯本《共產(chǎn)黨宣言》1000冊(cè)公開出版,被迅速搶購(gòu)一空。到1926年,陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》已印行17版。魯迅當(dāng)時(shí)評(píng)價(jià)說:“把這本書譯出來,對(duì)中國(guó)做了一件好事?!?br />(摘編自曾慶江《陳望道:千秋巨筆,首譯“宣言”》)材料二:
          陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》時(shí)在語(yǔ)言上表現(xiàn)出明顯的白話文傾向,這與他的政治和文化主張有著密切關(guān)系。20世紀(jì)一二十年代,新文化運(yùn)動(dòng)風(fēng)起云涌,而1920年前后又恰是白話文運(yùn)動(dòng)如火如荼的時(shí)候,曾在新文化運(yùn)動(dòng)陣地《新青年》任編輯的陳望道是這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)的堅(jiān)定支持者、踐行者和捍衛(wèi)者,所以他的《共產(chǎn)黨宣言》譯本白話文風(fēng)格是意料之中的。與文言相比,陳譯本句子變長(zhǎng),四字格變少,“之乎者也”的文言功能詞幾乎絕跡。譯文還大量使用文白過渡時(shí)期特有的助詞“底”,且呈現(xiàn)出“底”“的”混用的現(xiàn)象,譬如“各國(guó)底語(yǔ)言”“社會(huì)底歷史”“用自己黨底宣言發(fā)表自己的意見”等。另外,譯文偏向口語(yǔ)化,譬如“草了下列的宣言”“他的特色就是把階級(jí)對(duì)抗弄簡(jiǎn)單了”。對(duì)于修辭學(xué)家陳望道而言,這未免不是一種用所謂“引車賣漿者言”的大眾語(yǔ)來創(chuàng)立新的書面語(yǔ)風(fēng)格的努力。在當(dāng)時(shí)的中國(guó),許多西洋詞語(yǔ)都是直接采用日語(yǔ)譯名,陳望道雖然以日譯本為主要底本,但他在術(shù)語(yǔ)上并非全數(shù)照搬日譯本現(xiàn)有的譯法,而是根據(jù)當(dāng)時(shí)中國(guó)的社會(huì)現(xiàn)實(shí),有選擇性地修改。譬如日譯本中的“紳士”和“紳士閥”,陳望道譯作“有產(chǎn)者”“有產(chǎn)階級(jí)”;日譯本的“平民”,陳譯本中作“無產(chǎn)者”。而在修辭方面,與日譯本相比,陳譯本在用詞上更注重韻律節(jié)奏以及語(yǔ)言的生動(dòng)性和表現(xiàn)力,譬如“革命要素”變換為“革命種子”,“農(nóng)業(yè)的革命”變成了“土地革命”,兩種階級(jí)對(duì)立狀態(tài)的“相敵視”轉(zhuǎn)換為“對(duì)壘”,將資產(chǎn)階級(jí)的發(fā)展從“沒落”變換為“傾覆”。簡(jiǎn)言之,中譯本在措辭上更為激烈,有著明顯的“尖銳化”傾向,這可以理解為陳望道基于自己的信仰,為強(qiáng)調(diào)《共產(chǎn)黨宣言》的立場(chǎng)、提高革命號(hào)召力、鼓動(dòng)人們的斗志而采取的一種翻譯策略。
    (摘編自林風(fēng)、馮傾城《陳望道與<共產(chǎn)黨宣言>首譯本》)材料三:
          從文本研究方面看,中國(guó)人對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》的解讀主要有三種模式,即翻譯性解讀、注釋性解讀和考據(jù)性解讀。所謂翻譯性解讀,是指為了更好地翻譯《共產(chǎn)黨宣言》文本所進(jìn)行的各種理解,如對(duì)人名、地名、術(shù)語(yǔ)的理解。其中,包括對(duì)已有中文術(shù)語(yǔ)的選擇運(yùn)用和新術(shù)語(yǔ)的創(chuàng)造。我國(guó)學(xué)者的翻譯性解讀從翻譯《共產(chǎn)黨宣言》片段文字時(shí)就開始了。由于《共產(chǎn)黨宣言》原文是德文,對(duì)不懂德文的人來說,要理解它的思想,首先就有一個(gè)翻譯的問題。恩格斯說過,翻譯馬克思的著作是一件非常困難的事情,“是真正老老實(shí)實(shí)的科學(xué)工作”。中國(guó)人要準(zhǔn)確翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,就更加困難,要做好這件事情,不僅要懂得外文,還需要了解當(dāng)時(shí)歐洲的社會(huì)歷史、思想文化背景以及馬克思、恩格斯的生活經(jīng)歷和語(yǔ)言風(fēng)格等。早期對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯性解讀有一個(gè)明顯特點(diǎn),就是譯詞的隨機(jī)性。如對(duì)馬克思、恩格斯中文名字的翻譯就有十多種。1899年在上海《萬(wàn)國(guó)公報(bào)》發(fā)表的《大同學(xué)》一文中,他們的名字被譯為“馬克思”“恩格斯”;后來又有人譯作“馬克司”“嫣及爾”等;直到1938年,成仿吾、徐冰譯的《共產(chǎn)黨宣言》才把他們的名字譯為“馬克思”“恩格斯”,此后固定下來。又如“資產(chǎn)階級(jí)”一詞,1899年譯為“糾股辦事之人”;1920年陳望道譯為“有產(chǎn)階級(jí)”;到1938年成仿吾、徐冰譯本才確定為“資產(chǎn)階級(jí)”,并沿用至今。
    (摘編自楊金海《<共產(chǎn)黨宣言>在我國(guó)的文本解讀史及啟示》)(1)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.陳望道接受翻譯《共產(chǎn)黨宣言》邀請(qǐng)的重要原因是其思想認(rèn)識(shí)發(fā)生了轉(zhuǎn)變。
    B.陳望道采用白話文翻譯《共產(chǎn)黨宣言》是其順應(yīng)時(shí)代發(fā)展選用的翻譯策略。
    C.陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》是以日譯本為主要底本同時(shí)參照英譯本完成的。
    D.陳望道首次將《共產(chǎn)黨宣言》的全文翻譯為中文的行為不屬于翻譯性解讀。
    (2)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的分析和評(píng)價(jià),不正確的一項(xiàng)是
     

    A.材料一以陳望道日本留學(xué)的經(jīng)歷,說明他具有翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的思想基礎(chǔ)。
    B.材料一用陳望道蘸著墨水吃粽子的故事來表現(xiàn)人物精神,文章選材具有典型性。
    C.材料二的主旨是陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》時(shí)在語(yǔ)言的選用上具有白話文傾向。
    D.材料三中對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》翻譯難度的說明也可佐證陳望道翻譯此書時(shí)的艱辛
    (3)根據(jù)材料內(nèi)容,下列說法不正確的一項(xiàng)是
     

    A.《共產(chǎn)黨宣言》第一個(gè)中文全譯本的發(fā)行具有社會(huì)基礎(chǔ),順應(yīng)當(dāng)時(shí)社會(huì)需求。
    B.翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,譯者要忠于原著,不能自創(chuàng)新術(shù)語(yǔ),以防違背原著精神。
    C.閱讀《共產(chǎn)黨宣言》在我國(guó)的文本解讀史,有助于馬克思主義傳播史的研究。
    D.隨著時(shí)代發(fā)展,翻譯《共產(chǎn)黨宣言》用詞隨機(jī)性越來越小,科學(xué)性越來越強(qiáng)。
    (4)材料二與材料三中兩處畫橫線句子都提及陳望道對(duì)“有產(chǎn)階級(jí)”一詞的翻譯,請(qǐng)分別分析其在材料中的作用。
    (5)假如你是《共產(chǎn)黨宣言》陳列館的解說員,如何向參觀者介紹館藏的中文首譯本《共產(chǎn)黨宣言》?請(qǐng)根據(jù)材料相關(guān)內(nèi)容,列出解說詞的提綱。

    組卷:43引用:11難度:0.5

(二)現(xiàn)代文閱讀Ⅱ(本題共1小題,16分)

  • 2.閱讀下面的文字,完成下列各題。
    文本一:
    《幽夢(mèng)影》情結(jié)
    宗璞
          近見報(bào)章雜志上常出現(xiàn)這樣那樣的“情結(jié)”字樣,所謂“情結(jié)”,大約來自“俄狄浦斯情意綜”一詞,指在潛意識(shí)中無法化解的幾乎是宿命的一種情感?!队膲?mèng)影》這本書對(duì)于我可算得是一種“情結(jié)”。
          抗戰(zhàn)時(shí)期,為了躲避轟炸,我家在昆明東郊龍頭村,一住三載。有一段時(shí)期,我和弟弟沒有上學(xué),獲準(zhǔn)到文科研究所去立讀,隨便翻閱各種書。我們常常在書架中流連徜徉,直到黃昏。翻閱的書不少,它們也算得我的鄰居。對(duì)十來歲的孩童來說,那些書是太深?yuàn)W了。給我留下深刻印象的一本書,是清初張潮所著《幽夢(mèng)影》。
          這是一本講生活藝術(shù)的書,頗像有些書上的眉批,三五句十?dāng)?shù)句,對(duì)生活這本大書做出評(píng)點(diǎn)。書中一部分講人生哲理,講入世應(yīng)如何,出世應(yīng)如何;一部分講對(duì)大自然的欣賞態(tài)度,講如何賞花,如何玩月。輕松的言及居室布置,嚴(yán)肅的講到音韻學(xué)。其序跋有云:“一行一句,非名言即韻語(yǔ),皆從胸次體驗(yàn)而出,故能發(fā)人警省。片玉碎金,俱可寶貴?!薄叭胖?,萬(wàn)物之情,古今人事之變,皆在是矣?!币苍S這些說法評(píng)價(jià)太高,但讀過后,使人自覺減少了俗氣,增添了韻致,便是作用了。
          我愿意首先提到如何做人的一則:“立品須發(fā)乎宋人之道學(xué),涉世須參以晉代之風(fēng)流。”宋人道學(xué)以誠(chéng)敬為本,若無這主心骨,不拘小節(jié)的風(fēng)流便是恃才傲物,或竟是輕薄,令人生厭。近年來流行得大紅大紫的“瀟灑”二字,因?yàn)闆]有主心骨,有時(shí)已成為不負(fù)責(zé)任的代名詞。張潮將立品與涉世并提,先有立品,才能涉世。只有心存誠(chéng)敬,才能瀟灑風(fēng)流,自是高見。
          又云:“少年人須有老年之識(shí)見,老年人須有少年之襟懷?!绷?jiǎn)⒊渡倌曛袊?guó)說》一文喻老年人為字典,少年人為戲文。或可發(fā)揮云,少年是演戲的階段,老年是看戲的階段。少年應(yīng)以字典為規(guī)范,便有老年之識(shí)見;老年應(yīng)記得自己也是轟轟烈烈演過戲文的,看戲時(shí)便有少年之襟懷。若能做到點(diǎn)滴,代溝或可變淺,只是很不容易。
          另一則云:“情必近于癡而始真,才必兼乎趣而始化?!鼻榈綐O處自然成癡?,F(xiàn)在情近于癡的人恐已如朱雞、白象一樣稀罕?!安偶婧跞ぁ钡摹叭ぁ弊趾茈y界說。是否可以說一方面要對(duì)生活有興趣,生機(jī)勃勃如源頭活水;另一方面則要有幽默感。十七世紀(jì)我們還沒有“幽默”這個(gè)詞,但當(dāng)然有這種感,有些禪語(yǔ)機(jī)鋒便是一種幽默。有了“趣”,“才”才是活的。
          又言:“律己宜帶秋氣,處世宜帶春氣。”此乃律己嚴(yán)責(zé)人寬之古訓(xùn)以形象出之也。又一則提出了值得鉆研的美學(xué)問題?!懊灿谐蠖捎^者,有雖不丑而不足觀者。文有不通而可愛者,有雖通而極可厭者。此未易與淺人道也。”張潮若生在現(xiàn)代,大可就此寫一本書。丑而可觀必有其特殊的力量,必定更曲折更深刻。不丑而不足觀必平庸無奇。一篇文章句句合語(yǔ)法,并不算好文章。魯迅文章有幾篇峭峻難讀,但使人如嚼橄欖,回味無窮。
          張潮是大自然的知己。他熱愛大自然,了解大自然。他說:“風(fēng)流自賞,只容花鳥趨陪。真率誰(shuí)知,合受煙霞供養(yǎng)?!豹?dú)自和大自然相處,是他最得意的境界。他能看出每一景物最特殊的地方。他說:“天下萬(wàn)物皆可畫,唯云不能畫?!边@實(shí)在是把云的千變?nèi)f化揣摩透了。又一則云:“玩月之法,皎潔則宜仰視,朦朧則宜俯視?!痹邳S山,于晴夜觀滿月,見清光萬(wàn)里,覺得自己都化在月光之中。朦朧之月,則景物之朦朧更引人遐想。他又說,鏡中之影是著色人物,是鉤邊畫;月下多影是寫意人物,是沒骨畫,傳神地表達(dá)了月下的朦朧景色。
          幾十年來,我雖記不得《幽夢(mèng)影》中的文字,其中的精神卻拂之不去。再讀時(shí)漸漸明白,于我心頭拂之不去的,是中國(guó)文化對(duì)人生的智慧的態(tài)度和與萬(wàn)物相知相親的審美心理。我曾言自己多病,病最深者為“煙霞痛疾,泉石膏肓”,這已入膏肓的病疾,便是中國(guó)文化賦予我的情結(jié)。
    (摘編自《新劇本》1995年第4期,有刪節(jié))文本二:
          1936年林語(yǔ)堂赴美從事文學(xué)創(chuàng)作時(shí)英譯《幽夢(mèng)影》,當(dāng)時(shí)美國(guó)文學(xué)正處于由現(xiàn)代主義向后現(xiàn)代主義轉(zhuǎn)變的過渡期,原來的文學(xué)亟需注入新的思想和內(nèi)容,更需要新的形式和技巧?!队膲?mèng)影》為明末清初的文人張潮所著,全篇以其格言、哲言、清言、韻語(yǔ)等共219則為主體,并附有140多位文人寫下的550余則評(píng)語(yǔ)。這樣的語(yǔ)錄體小品文不僅形式上絕無僅有,主題也與現(xiàn)代主義截然不同?,F(xiàn)代主義多是從內(nèi)心感受著手,表現(xiàn)生活對(duì)人的壓抑和扭曲,而明清小品文題材很少涉及國(guó)事、政事、時(shí)事,它多是抒發(fā)個(gè)人情感,大多描寫日常生活瑣事和閑情逸致。新穎的文學(xué)體裁、充滿神韻的中國(guó)智慧不僅為現(xiàn)代主義的進(jìn)一步發(fā)展注入了活力,促成了后現(xiàn)代主義的出現(xiàn),而且滿足了西方讀者想要了解中國(guó)智慧的好奇心?!队膲?mèng)影》這本書展現(xiàn)了中國(guó)人的閑適自足,有一種怡然自得的格調(diào)。當(dāng)時(shí)美國(guó)正處于工業(yè)化高度發(fā)展的現(xiàn)代化時(shí)代,人們內(nèi)心所渴望的正是這種閑暇與輕松。
    (摘編自徐露《<幽夢(mèng)影>中林語(yǔ)堂的自我東方主義》)(1)下列對(duì)文本一相關(guān)內(nèi)容和藝術(shù)特色的分析鑒賞,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.《幽夢(mèng)影》這本書對(duì)于作者來說有著一種無法化解的幾乎是宿命的情感,這與她抗戰(zhàn)時(shí)期童年的特殊經(jīng)歷有著淵源。
    B.少年應(yīng)以字典為規(guī)范,老年應(yīng)記得自己也是轟轟烈烈演過戲文的;少年應(yīng)向老年學(xué)習(xí),老年應(yīng)替少年著想:這樣能淺化代溝。
    C.“貌有丑而可觀者……文有不通而可愛者”,運(yùn)用了比興的手法,重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)后一句,與“文似看山不喜平”有異曲同工之妙。
    D.作者認(rèn)為自己病最深者為“煙霞痛疾,泉石膏肓”,表達(dá)了作者對(duì)中國(guó)文化、自然萬(wàn)物的熱愛,這種熱愛已成為“獨(dú)疾”。
    (2)下列與文本有關(guān)的說法,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.“三才之理”中的“三才”出自于《易傳》,即天道、人道、地道,《幽影夢(mèng)》序跋以此評(píng)價(jià)《幽影夢(mèng)》內(nèi)容豐富、完備。
    B.宋人道學(xué)以誠(chéng)敬為本,晉代風(fēng)流指不拘小節(jié)的風(fēng)流,前者宗屬儒家,后者宗屬道家,作者借以告誡讀者誠(chéng)敬、瀟灑的重要性。
    C.“情必近于癡而始真”,作者曾評(píng)價(jià)《紅樓夢(mèng)》是一部“癡”書,意在表明《紅樓夢(mèng)》寫情至真、至純,贊美之情溢于言表。
    D.鉤邊畫是用鉤邊筆鉤廓,畫面清晰;沒骨畫不鉤輪廓,要求畫者胸有成竹,一氣呵成,用沒骨畫可傳神地表現(xiàn)月下景色的朦朧美。
    (3)《幽夢(mèng)影》作為“語(yǔ)錄體小品文”,其形式和內(nèi)容上有何新穎之處?請(qǐng)結(jié)合文本簡(jiǎn)要分析。
    (4)徐露指出《幽夢(mèng)影》“充滿中國(guó)智慧”,如果你要參加學(xué)校組織的“中國(guó)智慧”文化沙龍,請(qǐng)根據(jù)文本一列出發(fā)言要點(diǎn)。

    組卷:19引用:2難度:0.5

二、古代詩(shī)文閱讀(35分)(一)文言文閱讀(本題共1小題,20分)

  • 3.閱讀下面的文言文,完成各題。
          楊震字伯起,弘農(nóng)華陰人也。震少好學(xué),明經(jīng)博覽,無不窮究。性公廉,不受私謁。子孫常蔬食步行,故舊長(zhǎng)者或欲令為開產(chǎn)業(yè),震不肯,曰:“使后世稱為清白吏子孫,以此遺之,不亦厚乎!”延光二年,代劉愷為太尉。帝舅大鴻臚耿寶薦中常侍李閏兄于震,震不從。寶乃自往候震曰:“李常侍國(guó)家所重,欲令公辟其兄,寶唯傳上意耳。”震曰:“如朝廷欲令三府辟召,故宜有尚書敕?!彼炀懿辉S,寶大恨而去。時(shí)詔遣使者大為阿母修第,中常待樊豐及侍中周廣等更相扇動(dòng),傾搖朝廷。震上疏,豐等見震連切諫不從,遂詐作詔書,調(diào)發(fā)司農(nóng)錢谷、大匠材木,各起家舍,役費(fèi)無數(shù)。尋有河間男子趙騰詣闕上書,指陳得失。帝發(fā)怒,遂收考詔獄,結(jié)以罔上不道。震上疏救之曰:“臣聞堯、舜之世,諫鼓謗木,立之于朝。今趙騰所坐激訐謗語(yǔ)為罪,與手刃犯法有差。乞?yàn)樘澇v之命,以誘芻菟輿人之言?!钡鄄皇。v竟伏尸都市。會(huì)三年春,東巡岱宗,樊豐等因乘輿在外競(jìng)修第宅震部掾高舒召大匠會(huì)史考校之得豐等所詐下詔書具奏須行還上之豐等聞惶怖遂共譜震云:“自趙騰死后,深用怨懟?!奔败囻{行還,夜遣使者策收震太尉印綬,于是柴門絕賓客。豐等復(fù)惡之,乃請(qǐng)大將軍耿寶奏震大臣不服罪,懷恚望,有詔遣歸本郡。震行至城西幾陽(yáng)亭,乃慷慨謂其諸子門人曰:“死者士之常分。吾蒙恩居上司,疾奸臣狡猾而不能誅,何面目復(fù)見日月!”因飲鴆而卒,時(shí)年七十余。弘農(nóng)太守移良承樊豐等旨,遣吏于陜縣留停震喪,露棺道側(cè),道路皆為隕涕。歲余,順帝即位,樊豐、周廣等誅死,震門生虞放、陳翼詣闕追訟震事,朝廷咸稱其忠,以禮改葬于華陰潼亭,遠(yuǎn)近畢至。
    (節(jié)選自《后漢書?楊震傳》)【注】①司農(nóng):官名,掌管政府錢谷之事。②大匠:即將作大匠,掌管宮室修建。
    (1)下列對(duì)文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項(xiàng)是
     

    A.樊豐等因乘輿在外/競(jìng)修第宅/震部掾高舒召大匠令史考校之/得豐等所詐下詔書/具奏/須行還上之/豐等聞/惶怖/
    B.樊豐等因乘輿/在外競(jìng)修第宅/震部掾高舒召大匠令史考校之/得豐等/所詐下詔書具奏/須行還上之/豐等聞/惶怖/
    C.樊豐等因乘輿在外/競(jìng)修第宅/震部掾高舒召大匠令史考校之/得豐等所詐下詔書/具奏/須行還上之豐等/聞/惶怖/
    D.樊豐等因乘輿/在外競(jìng)修第宅/震部掾高舒召大匠令史考校之/得豐等所詐下詔書/具奏/須行還上之豐等聞/惶怖/
    (2)下列對(duì)文中加點(diǎn)詞語(yǔ)相關(guān)內(nèi)容的解說,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.三府:漢代丞相、御史大夫、太尉均可開府,稱為三府;三府有招賢納才的權(quán)力。
    B.詣闕:指奔赴朝廷。闕,古代皇宮大門前兩邊供瞭望使用的樓,代指帝王的住所。
    C.謗木:古代于交通要道豎立木柱以寫諫言,目的是聽取各方意見;今演變成華表。
    D.恚望:怨恨和希望,文中指楊震謝絕賓客,表達(dá)憤怒,希望皇帝省悟而收回成命。
    (3)下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)
     

    A.楊震學(xué)問廣博,清正廉潔。他年輕時(shí)就愛好學(xué)習(xí),通曉經(jīng)書,廣泛學(xué)習(xí);不接受私事請(qǐng)托,子孫生活條件不好,但他并沒有為他們置辦產(chǎn)業(yè)。
    B.楊震為官正直,堅(jiān)持原則。權(quán)臣向他推薦官員人選,并用皇帝的名義對(duì)他施壓;他義正辭嚴(yán),以任命須按正常程序?yàn)橛删芙^,權(quán)臣惱怒而去。
    C.楊震責(zé)任感強(qiáng),慮事長(zhǎng)遠(yuǎn)。針對(duì)趙騰指責(zé)朝政得失被關(guān)押的情況,楊震認(rèn)為應(yīng)當(dāng)保全趙騰性命,從而引誘并找出更多對(duì)朝廷不滿的底層百姓。
    D.楊震冤情昭雪,終得公正對(duì)待。新皇帝即位,樊豐等權(quán)臣被處死,楊震門生到朝廷為他申冤,最終按照禮節(jié)為他改葬,遠(yuǎn)近的人都前來吊唁。
    (4)把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
    ①使后世稱為清白吏子孫,以此遺之,不亦厚乎!
    ②遣吏于陜縣留停震喪,露棺道側(cè),道路皆為隕涕。
    (5)楊震為什么要“飲鴆而卒”?請(qǐng)簡(jiǎn)要說明。

    組卷:15引用:4難度:0.5

三、語(yǔ)言文字運(yùn)用(20分)

  • 8.請(qǐng)對(duì)下面這段新聞報(bào)道的文字進(jìn)行壓縮,要求保留關(guān)鍵信息,句子簡(jiǎn)潔流暢,不超過60字。
          1986年中國(guó)考古學(xué)家在四川廣漢三星堆發(fā)掘出上千件有三千多年歷史的珍貴文物,今年,國(guó)家又重新啟動(dòng)了三星堆遺址史上最大規(guī)模的考古發(fā)掘工作。發(fā)掘中出土了大量造型夸張的青銅器、面具和青銅神樹等文物。專家表示,三星堆考古得到的信息,對(duì)于認(rèn)識(shí)夏商時(shí)期,尤其是商代晚期成都平原社會(huì)、國(guó)家的情況,遠(yuǎn)比文獻(xiàn)中的信息多得多。三星堆考古發(fā)掘印證了中華文明的持久、厚重的特質(zhì)。此次考古還引起了公眾的廣泛關(guān)注,專家認(rèn)為,此次發(fā)掘增添了文化自信的力量。

    組卷:9引用:3難度:0.7

四、寫作(60分)

  • 9.閱讀下面的材料,根據(jù)要求寫作。
          中國(guó)共產(chǎn)黨的百年歷史上,積淀形成了許多寶貴的財(cái)富。
          這些財(cái)富是可歌可泣的英雄事跡:夏明翰秉持“砍頭不要緊,只要主義真”的信念,英勇就義;周文雍和陳鐵軍在敵人槍聲中舉行刑場(chǎng)上的婚禮;江竹筠受盡酷刑,堅(jiān)貞不屈,犧牲在新中國(guó)成立的一刻……
          這些財(cái)富是改天換地的斗爭(zhēng)精神:長(zhǎng)征精神、抗美援朝精神、兩彈一星精神、航天精神、抗疫精神……
          這些財(cái)富是鼓舞人心的話語(yǔ):“鞠躬盡瘁,死而后已”;“為中國(guó)人民謀幸福,為中華民族謀復(fù)興”;“江山就是人民,人民就是江山,人心向背關(guān)系黨的生死存亡”。
          這些財(cái)富是矢志不渝的探索;改革開放,脫貧攻堅(jiān),高質(zhì)量發(fā)展……
          學(xué)校7月1日要舉辦以“跨越百年,何以美麗”為主題的建黨100周年征文活動(dòng)。請(qǐng)結(jié)合上述材料寫一篇文章,談?wù)勀愕母惺芘c思考。
          要求:選好角度,確定立意,自擬標(biāo)題;不要套作,不得抄襲;不得泄露個(gè)人信息;不少于800字。

    組卷:21引用:5難度:0.7
APP開發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司| 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:5.0.7 |隱私協(xié)議|第三方SDK|用戶服務(wù)條款
本網(wǎng)部分資源來源于會(huì)員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請(qǐng)立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個(gè)工作日內(nèi)改正