2023年陜西省咸陽(yáng)市興平市南郊高級(jí)中學(xué)高考語(yǔ)文三模試卷
發(fā)布:2024/8/2 8:0:9
一、現(xiàn)代文閱讀(37分)(一)論述類(lèi)文本(本題共1小題,19分)
-
1.閱讀下面的文字,完成下面小題。
材料一:
中國(guó)學(xué)者進(jìn)入典籍英譯領(lǐng)域時(shí)間相對(duì)較晚,據(jù)現(xiàn)有漢學(xué)書(shū)目統(tǒng)計(jì),中國(guó)典籍譯本絕大多數(shù)是由西方漢學(xué)家或獨(dú)立、或在中國(guó)合作者幫助下完成的。傳教士以降的西方譯者為中國(guó)典籍的異域傳播做出了不可磨滅的貢獻(xiàn),但以往的西方譯者翻譯中國(guó)文化典籍時(shí),大多采取迎合譯語(yǔ)讀者的翻譯策略,翻譯過(guò)程中曲解、誤譯中國(guó)文化之處比比皆是。此外,中國(guó)古代經(jīng)典文本的語(yǔ)言具有語(yǔ)義的渾圓性、語(yǔ)法的意合性和修辭的空靈性這三大特點(diǎn),使得絕大多數(shù)外國(guó)學(xué)習(xí)者難以在較短的時(shí)間內(nèi)觸及中華文化的內(nèi)核。然而,典籍英譯的主要目的,是向西方世界介紹真正的中國(guó)傳統(tǒng)文化,促進(jìn)中西文化交流和發(fā)展,讓西方了解真正的中國(guó)。我們應(yīng)當(dāng)客觀、公正地看待中國(guó)典籍翻譯實(shí)踐和接受之間的窘?jīng)r與差距,從典籍翻譯大家身上汲取翻譯的智慧,獲取前行的指導(dǎo)和力量。在這方面,對(duì)楊憲益、戴乃迭(英國(guó)籍)合譯的與英國(guó)人霍克斯翻譯的《紅樓夢(mèng)》譯本的比較,是一個(gè)值得我們靜下心來(lái)認(rèn)真思考的課題。這兩個(gè)譯本于20世紀(jì)70年代出版,三位譯者皆因此獲得巨大聲譽(yù),也同時(shí)掀起了翻譯界此后對(duì)兩種譯本經(jīng)久不息的對(duì)比研究熱潮。在這過(guò)程中,我們應(yīng)深入了解中國(guó)典籍的外譯事實(shí),客觀分析兩種譯本的優(yōu)長(zhǎng)與不足,將中國(guó)的本土經(jīng)驗(yàn)和理論與西方翻譯理論相結(jié)合,取其精華,讓中國(guó)的翻譯研究與實(shí)踐在傳承和發(fā)展的良性循環(huán)中獲得升華,在實(shí)踐中不斷培養(yǎng)和提高我們講述中國(guó)故事、構(gòu)建中國(guó)話語(yǔ)體系的時(shí)代能力。
(摘編自辛紅娟《中國(guó)典籍“誰(shuí)來(lái)譯”》)材料二:
翻譯思想是決定譯者翻譯行為和翻譯結(jié)果的主因,只有通過(guò)其翻譯思想,讀者才能理解其翻譯過(guò)程中所采取的種種策略,也才能對(duì)這些策略所產(chǎn)生的譯文進(jìn)行更客觀的評(píng)價(jià)。從霍克思的譯本中可見(jiàn),他對(duì)原文采取了大多時(shí)候“忠實(shí)不渝”、間或背信棄“意”的態(tài)度。為證此言,舉個(gè)背信棄“意”的例子?!都t樓夢(mèng)》第一回中,曹雪芹用了一個(gè)較長(zhǎng)的段落交代自己的寫(xiě)作目的,并說(shuō)明選用“甄士隱”和“賈雨村”作為人物姓名的緣由,為讀者理解整部小說(shuō)進(jìn)行鋪墊。霍克思在其譯本中大膽地省卻了這段文字的翻譯,直接從“列位看官:你道此書(shū)從何而來(lái)?”譯起?;艨怂嫉氖∽g,顯然不是漏譯或者不能譯,最有可能的原因,是霍克思對(duì)其譯本藝術(shù)性的考量。為了實(shí)現(xiàn)譯本與原著在藝術(shù)性方面的等值或者說(shuō)最大程度的接近,霍克思將“忠實(shí)”的對(duì)象定位于篇章層面。楊憲益的翻譯可以稱(chēng)之為“臨摹式翻譯”?!芭R摹”是初學(xué)書(shū)畫(huà)之法,就是照著一幅書(shū)法或者繪畫(huà)描其形而逮其神,最終達(dá)到與原作的惟妙惟肖。臨摹者往往會(huì)將忠實(shí)原作視為自己對(duì)藝術(shù)的全部追求,楊憲益翻譯的《紅樓夢(mèng)》正是這樣一件藝術(shù)性高超的臨摹作品。
(摘編自黨爭(zhēng)勝《霍克思與楊憲益的翻譯思想芻議》)材料三:
從當(dāng)下國(guó)際學(xué)界關(guān)于兩百年《紅樓夢(mèng)》翻譯史及諸種譯本的研究來(lái)看,大多數(shù)學(xué)者對(duì)楊譯本和霍譯本給予了充分的認(rèn)可,學(xué)界就這兩種譯本的翻譯技術(shù)性問(wèn)題有著相當(dāng)細(xì)致的討論。然而我所感興趣的不是翻譯的技術(shù)性問(wèn)題,而是這兩位譯家及兩種譯本的語(yǔ)言修辭、文化身份、翻譯立場(chǎng)與翻譯策略的差異性等問(wèn)題。楊憲益譯本的翻譯立場(chǎng)與翻譯策略更注重推動(dòng)英語(yǔ)貼著漢語(yǔ)文化觀念的地面行走,所以楊譯本不可遏制地透露出把中國(guó)文化傳統(tǒng)及其風(fēng)俗觀念直輸給西方讀者的翻譯立場(chǎng),這也是楊譯本失去西方英語(yǔ)讀者的重要原因之一。不同于楊譯本,霍譯本的翻譯立場(chǎng)與翻譯策略超越了漢語(yǔ)《紅樓夢(mèng)》的字面意義,而旨在探求漢英雙語(yǔ)背后兩種異質(zhì)文化觀念之間相互理解與解釋的適應(yīng)性。他使用西方本土讀者諳熟且可以接受的地道的英語(yǔ)及其文化、風(fēng)俗等觀念,以此來(lái)創(chuàng)造性、補(bǔ)充性與生成性地重構(gòu)《石頭記》,從而完成了兩種異質(zhì)文化觀念之間的轉(zhuǎn)換生成。
(摘編自楊乃喬《(紅樓夢(mèng))與The Story of the Stone——談異質(zhì)文化觀念的不可通約性及其翻譯的創(chuàng)造性》)(1)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的梳理,正確的一項(xiàng)是
A.
B.
C.
D.
(2)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的概括和分析,正確的一項(xiàng)是
A.現(xiàn)有漢學(xué)書(shū)目的統(tǒng)計(jì)表明中國(guó)學(xué)者作為典籍翻譯主體的比例并不高,這與我國(guó)學(xué)者進(jìn)入典籍英譯領(lǐng)域的時(shí)間相對(duì)較晚有關(guān)。
B.中國(guó)翻譯界應(yīng)該增加典籍翻譯的數(shù)量,改變我國(guó)典籍主要由國(guó)外學(xué)者翻譯的局面,這樣才能增強(qiáng)構(gòu)建中國(guó)話語(yǔ)體系的能力。
C.學(xué)界對(duì)楊譯本和霍譯本的比較并不在翻譯的技術(shù)性層面,而主要集中在其翻譯立場(chǎng)與翻譯策略的差異性問(wèn)題上。
D.近年來(lái)中國(guó)文化“走出去”所遇到的障礙,讓本土的翻譯經(jīng)驗(yàn)與西方翻譯理論孰優(yōu)孰劣成為一個(gè)學(xué)者們競(jìng)相討論的問(wèn)題。
(3)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的分析和評(píng)價(jià),正確的一項(xiàng)是
A.材料一分析了楊譯本的長(zhǎng)處和不足,指出應(yīng)當(dāng)客觀公正地看待中國(guó)典籍翻譯實(shí)踐和接受之間的窘?jīng)r與差距。
B.材料二使用“臨摹”的概念,意在強(qiáng)調(diào)楊譯本對(duì)于《紅樓夢(mèng)》的絕對(duì)忠實(shí),這與霍譯本的間或背信棄“意”形成了對(duì)比。
C.材料三認(rèn)為只有完成兩種異質(zhì)文化觀念轉(zhuǎn)換生成的翻譯者,才有可能創(chuàng)造性、補(bǔ)充性與生成性地重構(gòu)《石頭記》。
D.材料一提綱挈領(lǐng),從總體述說(shuō)中國(guó)典籍“誰(shuí)來(lái)譯”的問(wèn)題,材料二和材料三則分而論之,三則材料呈現(xiàn)出總分的結(jié)構(gòu)。
(4)請(qǐng)根據(jù)材料二,簡(jiǎn)要說(shuō)明楊憲益與霍克思對(duì)譯文藝術(shù)性的理解有何不同。
(5)評(píng)價(jià)一部中國(guó)典籍譯本是否優(yōu)秀,可以有哪些標(biāo)準(zhǔn)?請(qǐng)結(jié)合材料進(jìn)行概括。組卷:9引用:8難度:0.6
(二)現(xiàn)代文閱讀Ⅱ(本題共1小題,18分)
-
2.閱讀下面的文字,完成各題。
文本一:
放猖
廢名 故鄉(xiāng)到處有五猖廟,其規(guī)模比土地廟還要小得多,土地廟好比是一乘轎子,與之相比五猖廟則等于一個(gè)火柴匣子而已。猖神一共有五個(gè),大約都是士兵階級(jí),在春秋佳日,常把他們放出去“猖”一下,所以驅(qū)疫也。“猖”的意思就是各處亂跑一陣,故做母親的見(jiàn)了自己的孩子應(yīng)歸家時(shí)未歸家,歸家了乃責(zé)備他道:“你在哪里“猖”了回來(lái)呢?”猖神例以壯丁扮之,都是自愿的。有時(shí)又由小孩子扮之,這便等于額外兵,是父母替他許愿,當(dāng)了猖兵便可以沒(méi)有災(zāi)難,身體健康。我當(dāng)時(shí)非常羨慕這種小猖兵,心想我家大人何以不讓我也來(lái)做一個(gè)呢?猖兵赤膊,著黃布背心,這算是制服,公備的。另外,誰(shuí)做猖誰(shuí)自己得去借一件女褲穿著,而且必須是紅的。裝束好了以后,再來(lái)“打臉”。打臉即是畫(huà)花臉,這是我最感興趣的,看著他們打臉,羨慕已極,其中有小猖兵,更覺(jué)得天下只有他們有地位了,可以自豪了,像我這天生的,本來(lái)如此的臉面,算什么呢?打臉之后,再來(lái)“練猖”,即由道士率領(lǐng)著在神前畫(huà)符念咒,然后便是猖神了,他們?cè)贈(zèng)]有人間的自由,即是不準(zhǔn)他們說(shuō)話,一說(shuō)話便要肚子痛的。這也是我最感興趣的,人間的自由本來(lái)莫過(guò)于說(shuō)話,而現(xiàn)在不準(zhǔn)他們說(shuō)話,沒(méi)比這個(gè)更顯得他們已經(jīng)是神了,他們不說(shuō)話,他們已經(jīng)同我們隔得很遠(yuǎn),他們顯得是神,我們是人是小孩子,我們可以淘氣,可以嬉笑著逗他們,逗得他們說(shuō)話,而一看他們是花臉,這其間便無(wú)可奈何似的,我們只有退避三舍了,我們簡(jiǎn)直已經(jīng)不認(rèn)得他們。何況他們這時(shí)手上已經(jīng)拿著叉,拿著叉郎當(dāng)郎當(dāng)?shù)捻?,真是天兵天將的模樣了。說(shuō)到叉,是我小時(shí)最喜歡的武器,叉上串有幾個(gè)鐵輪,拿著把柄一上一下郎當(dāng)著,那個(gè)聲音把小孩子的什么話都說(shuō)出了,便是小孩子的歡喜,我最不會(huì)做手工,我記得我曾做過(guò)叉,以吃飯的筷子做把柄,其不講究可知,然而是我的創(chuàng)作了。我的叉的鐵輪是在城一個(gè)高坡上(我家住在城里)拾得的洋鐵屑片剪成的。在練猖一幕之后,才是名副其實(shí)放猖,即由一個(gè)凡人拿了一面大鑼敲著,在前面率領(lǐng)著,拼命地跑著,五猖在后面跟著拼命地跑著,沿家逐戶地跑著,每家都得升堂入室,被爆竹歡迎著,跑進(jìn)去,又跑來(lái),不大的工夫在鄉(xiāng)一村在城一門(mén)家家跑遍了。我則跟在后面喝彩。放猖的時(shí)間總在午后,到了夜間則是“游猖”,這時(shí)不是跑,是抬出神來(lái),由五猖護(hù)著,沿村或沿街巡視一遍,燈燭輝煌,打鑼打鼓還要吹喇叭,我的心里卻寂寞之至,正如過(guò)年到了元夜的寂寞,因?yàn)橛尾又褪恰笆詹绷耍衲甑囊呀?jīng)完了。
到了第二天,遇見(jiàn)昨日的猖兵時(shí),我每每把他從頭至腳打量一番,仿佛一朵花已經(jīng)謝了,他的奇跡都到哪里去了呢?尤其是看著他說(shuō)話,他說(shuō)話的語(yǔ)言太是貧窮了,還不如不說(shuō)話。
(有刪改)
文本二:
莫須有先生教國(guó)語(yǔ)
廢名 莫須有先生教國(guó)語(yǔ),第一要學(xué)生知道寫(xiě)什么,第二要怎么寫(xiě),說(shuō)起來(lái)是兩件事,其實(shí)是一件,只要你知道寫(xiě)什么,你自然知道怎么寫(xiě)。要小孩子知道寫(xiě)什么,其實(shí)很簡(jiǎn)單,只要你自己是小孩子,你能懂得小孩子的歡喜你便能引得他們寫(xiě)什么了。
莫須有先生在金家寨小學(xué)教國(guó)語(yǔ),有一回出一個(gè)“荷花”的作文題,因?yàn)樗r(shí)喜歡鄉(xiāng)下塘里的荷花、荷葉、藕。凡屬小孩子都應(yīng)該喜歡,而且曾經(jīng)有李笠翁關(guān)于這個(gè)題目寫(xiě)了一篇很好的散文,莫須有先生自己的文章還近于詩(shī),詩(shī)則有時(shí)強(qiáng)人之所不能,若李笠翁的《芙蕖》能說(shuō)到荷葉的用處,是訓(xùn)練小孩子作文的好例子。荷葉還可以拿到雜貨店里去包東西。莫須有先生出了荷花這個(gè)題目,心里便有一種預(yù)期,不知有學(xué)生能從荷塘說(shuō)到雜貨店否?結(jié)果沒(méi)有,莫須有先生頗寂寞,有一學(xué)生之所作,篇幅甚短,極饒意趣,他說(shuō)清早起來(lái)看見(jiàn)荷塘里荷葉上有一小青蛙,青蛙蹲在荷葉上動(dòng)也不動(dòng)一動(dòng),“像羲皇時(shí)代的老百姓”,莫須有先生很佩服他的寫(xiě)實(shí)。
民間有“放猖”“送油”的風(fēng)俗,莫須有先生小時(shí)頂喜歡看“放猖”,看“送油”,現(xiàn)在在鄉(xiāng)下住著,這些事情真是“樂(lè)與數(shù)晨夕”了,頗想記錄下來(lái),卻是少暇,因之拿來(lái)出題給學(xué)生作文,看他們能寫(xiě)生否,他們能將“放猖”“送油”寫(xiě)在紙上,國(guó)語(yǔ)教育可算成功了。作這兩個(gè)題目的學(xué)生很多,但都不能寫(xiě)得清楚明白,令異鄉(xiāng)人讀之如身臨其境、一目了然??梢?jiàn)文字非易事,單是知道寫(xiě)什么也還是不行的。小孩子都喜歡“放猖”,喜歡“送油”,然而他們寫(xiě)不出,他們的文字等于做手勢(shì)而已。
莫須有先生坐飛機(jī)以后,已經(jīng)重來(lái)大學(xué)執(zhí)教了,莫須有先生又開(kāi)始有閑作文章,乃居然寫(xiě)了一篇《放猖》,此事令他很愉快,好像是一種補(bǔ)過(guò)的快樂(lè)。
(節(jié)選自《莫須有先生坐飛機(jī)以后》,有刪改)(1)下列對(duì)文本一相關(guān)內(nèi)容和藝術(shù)特色分析鑒賞,不正確的一項(xiàng)是
A.火柴匣子是日常生活中的事物,文章將猖神廟比作火柴匣子,既強(qiáng)調(diào)猖神廟的小,也點(diǎn)出猖神世俗性的一面。
B.猖兵畫(huà)花臉后顯得有地位,而“我”天生面反而不算什么,這個(gè)對(duì)比表達(dá)了“我”對(duì)猖兵的羨慕之意。
C.“仿佛一朵花已經(jīng)謝了”,這個(gè)比喻寫(xiě)猖兵的“奇跡”不再,也寫(xiě)“我”因放猖結(jié)束而感到失落。
D.文章寫(xiě)了放猖從開(kāi)始到結(jié)束的全過(guò)程,結(jié)構(gòu)緊湊,不枝不蔓,這表明“我”對(duì)放猖這一活動(dòng)的記憶十分深刻。
(2)下列對(duì)文本二相關(guān)內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是
A.莫須有先生讓學(xué)生寫(xiě)荷花時(shí),期待他們從荷花說(shuō)到雜貨店,是因?yàn)樗M麑W(xué)生作文時(shí)能寫(xiě)到生活實(shí)際。
B.莫須有先生所說(shuō)的“寫(xiě)生”,是指文章應(yīng)該把事物寫(xiě)得清楚明白,讓對(duì)該事物陌生的人讀了也能一目了然。
C.小孩子喜歡“放猖”“送油”,卻寫(xiě)不出,這說(shuō)明作文除了要知道寫(xiě)什么,還要知道怎么寫(xiě)。
D.莫須有先生在鄉(xiāng)下時(shí)要寫(xiě)“放猖”以記民俗,但未寫(xiě)成,后來(lái)彌補(bǔ)了這一過(guò)失,所以說(shuō)是“補(bǔ)過(guò)的快樂(lè)”。
(3)文本一中畫(huà)線部分用了多個(gè)“跑”字,請(qǐng)簡(jiǎn)要分析這樣寫(xiě)的好處。
(4)文本二指出,教小孩子作文要“能懂得小孩子的歡喜”,談?wù)勎谋疽皇侨绾螌?shí)踐“能懂得小孩子的歡喜”這一主張的。組卷:430引用:12難度:0.5
(二)語(yǔ)言文字運(yùn)用Ⅱ(共1小題,9分)
-
7.閱讀下面的文字,完成各小題。
這小城并不怎樣繁華,只有兩條大街,一條從南到北,一條從東到西,而最有名的算是十字街了。
十字街口集中了全城的精華。十字街上有金銀首飾店、布莊、油鹽店、茶莊、藥店,也有拔牙的洋醫(yī)生。
這小城里面以前住著我的祖父,現(xiàn)在埋著我的祖父。
我生的時(shí)候,祖父已經(jīng)六十多歲了。我長(zhǎng)到四五歲,祖父就快七十了。我還沒(méi)有長(zhǎng)到二十歲,祖父就七八十歲了。祖父一過(guò)八十,祖父就死了。
從前那后花園的主人,而今不見(jiàn)了。
那園里的蝴蝶,螞蚱,蜻蜓,也許還是年年仍舊,也許現(xiàn)在完全荒涼了。
小黃瓜,大倭瓜,也許還是年年的種著,也許現(xiàn)在根本沒(méi)有了。
那早晨的露珠是不是還落在花盆架上,那午間的太陽(yáng)是不是還照著那大向日葵,那黃昏時(shí)候的紅霞是不是還會(huì)一會(huì)兒工夫變出來(lái)一匹馬來(lái),一會(huì)兒工夫變出來(lái)一匹狗來(lái),那么變著。
(1)文中寫(xiě)到自己的祖父,沒(méi)有一處使用“他”,這樣寫(xiě)有什么好處?
(2)文中畫(huà)橫線的部分除了比擬以外還使用了哪種修辭手法?請(qǐng)結(jié)合原文分析其表達(dá)效果。組卷:9引用:2難度:0.5
四、寫(xiě)作(60分)
-
8.閱讀下面的材料,根據(jù)要求寫(xiě)作。
熱播電視劇《人世間》中,三姊妹中的老三周秉昆只是一個(gè)普通體力工人,相對(duì)于做了高官的哥哥、做了教授的姐姐,是不優(yōu)秀、不成功的。但是他引起了更多觀眾的共鳴,得到了更多觀眾的肯定和贊賞。因?yàn)樗m然平凡,但努力生活,善良快樂(lè),勇于擔(dān)當(dāng),稱(chēng)得上一個(gè)好兒子、好丈夫、好父親、好弟弟、好朋友。
很多觀眾紛紛發(fā)表評(píng)論:在所謂的優(yōu)秀和成功之外,簡(jiǎn)單的快樂(lè),平凡的擔(dān)當(dāng),也是一種可貴的、值得贊賞的價(jià)值。
對(duì)此你有什么感觸和思考呢?請(qǐng)你結(jié)合自己的認(rèn)識(shí)、感受和思考,寫(xiě)一篇文章。
要求:選準(zhǔn)角度,確定立意,明確文體,自擬標(biāo)題;不要套作,不得抄襲;不得泄露個(gè)人信息;不少于800字。組卷:9引用:5難度:0.6