文明因交流而多彩,文明因互鑒而豐富。閱讀材料,回答問題。
材料一中國近代譯書
第二次鴉片戰(zhàn)爭后 | 江南制造總局翻譯館、上海同文館 | 徐壽翻譯《化學(xué)鑒原》 |
徐建寅翻譯《聲學(xué)》《電學(xué)》 | ||
甲午中日戰(zhàn)爭后 | 大同譯書局、譯書出版社 | 嚴(yán)復(fù)翻譯《天演論》(赫胥黎著) |
馬君武翻譯《盧梭民約論》(即《社會契約論》) | ||
楊廷棟翻譯《萬法精理》(即《論法的精神》) |
材料三 但我看,經(jīng)濟的全球化必將增進不同文化特性中的共同性,因此二十一世紀(jì)不會是東方文明的復(fù)合,而將是東方文明與西方文明重新整合的世紀(jì)。
——摘編自羅榮渠《現(xiàn)代化新論》(1)概括材料一中兩個時期譯書的各自特點,試從政治、經(jīng)濟角度分析形成這些特點的原因。
(2)材料二、三中兩位史學(xué)家的史觀有何不同,你如何理解羅榮渠的觀點?
【答案】見試題解答內(nèi)容
【解答】
【點評】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
發(fā)布:2024/7/26 8:0:9組卷:1引用:1難度:0.5
相似題
-
1.洋務(wù)派薛福成認(rèn)為:“西人風(fēng)氣,最重條約,至于事關(guān)軍國,尤當(dāng)以萬國公法一書為憑……似宜將萬國公法,通商條約等書,多為刊印,頒發(fā)州縣”;否則“偏于剛者,既以違約而滋事端;其偏于柔者,亦以忘約而失體統(tǒng)”。這表明,薛福成( )
發(fā)布:2024/11/26 6:30:1組卷:36引用:9難度:0.6 -
2.1898年7月4日,張之洞與陳寶箴提議將科舉考試分為三場,第一場考中國經(jīng)濟,以策論為文體;第二場考西方經(jīng)濟、技藝以及政治;第三場考四書五經(jīng)。張之洞與陳寶箴的建議( ?。?/h2>
發(fā)布:2024/9/18 18:0:8組卷:18引用:9難度:0.5 -
3.李鴻章曾上奏皇帝“以后諸國事有上侵國家利權(quán),下奪商民生計者,皆可引萬國公法直言斥之”。由此可知當(dāng)時( ?。?/h2>
發(fā)布:2024/12/12 13:30:1組卷:28引用:3難度:0.6
把好題分享給你的好友吧~~