1951年唐韻笙基于傳統(tǒng)戲《假途滅虢》(取材于《左傳?僖公五年》等),創(chuàng)編了新型京劇,將其更名為《唇亡齒寒》并組織進(jìn)行義演,取得了良好的社會(huì)效應(yīng)和經(jīng)濟(jì)效益。據(jù)此可知( )
【考點(diǎn)】中國文化事業(yè)的發(fā)展;中國戲曲的發(fā)展歷程.
【答案】C
【解答】
【點(diǎn)評】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
發(fā)布:2024/4/20 14:35:0組卷:22引用:7難度:0.7
相似題
-
1.1964年10月2日,《東方紅》在北京人民大會(huì)堂隆重首演。全劇共分《東方的曙光》《星火燎原》《萬水千山》《抗日烽火》《埋葬蔣家王朝》《中國人民站起來》《祖國在前進(jìn)》《世界在前進(jìn)》等八場,采用了歌舞、合唱等藝術(shù)表現(xiàn)方法,并且有民族樂隊(duì)和西洋管弦樂隊(duì)聯(lián)合演奏。這一藝術(shù)創(chuàng)作反映出( )
A.這一時(shí)期藝術(shù)作品以革命題材為主 B.政策支持推動(dòng)了藝術(shù)精品的創(chuàng)作 C.“樣板戲”占據(jù)了“一枝獨(dú)秀”的地位 D.“二為”方向?qū)λ囆g(shù)的指導(dǎo)作用凸顯 發(fā)布:2024/11/13 8:0:1組卷:10引用:6難度:0.9 -
2.閱讀材料并結(jié)合所學(xué)知識,完成下列要求。
時(shí)間 國外著作傳入中國的概況 1605年 意大利傳教士利瑪竇開始翻譯古希臘數(shù)學(xué)家歐幾里德名著《幾何原本》,至1606年共譯出《幾何原本》前六卷。 1841年 林則徐委托袁德輝根據(jù)1836年倫敦出版的《世界地理大全》翻譯成《四洲志》,是第一部介紹西方各國地理知識的譯著。 1896年 嚴(yán)復(fù)翻譯亞當(dāng)?斯密經(jīng)濟(jì)學(xué)名著《原富》(《國富論》)。 1898年 上海同文書局出版盧梭著《社會(huì)契約論》的第一個(gè)中譯本《民約通義》,宣告了盧梭學(xué)說在晚清傳播過程中譯本時(shí)期的開始。 1899年 王壽昌口述、林紆執(zhí)筆翻譯出版小仲馬著《巴黎茶花女遺事》(《茶花女》)。 1913年 清末魏易翻譯的《元代客卿馬哥博羅游記》(《馬可波羅游記》)由正蒙印書局出版。 1919年 馬君武從1902年開始翻譯達(dá)爾文的《物種起源》,至1919年才正式出版。 1920年 陳望道根據(jù)日譯本和英譯本翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本在上海印刷出版,這是中國第一個(gè)《共產(chǎn)黨宣言》的全譯本。 1929年至1937年 商務(wù)印書館出版《萬有文庫》,包含《漢譯世界名著初集》一百種和《漢譯世界名著二集》一百五十種。 1942年 梅益在中國共產(chǎn)黨直接領(lǐng)導(dǎo)的新知書店支持下,于1942年翻譯出版了蘇聯(lián)文學(xué)名著《鋼鐵是怎樣煉成的》。 1973年 李啟斌翻譯哥白尼著《天體運(yùn)行論》,內(nèi)容包括《天體運(yùn)行論》六卷集的序言和第一卷。 1981年至今 商務(wù)印書館出版“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”近850種。 發(fā)布:2024/8/6 8:0:9組卷:2引用:2難度:0.5 -
3.20世紀(jì)50年代末至60年代早期,香港影片在上海上映時(shí)場面火爆,除少數(shù)戲曲片外,幾乎場場滿座。而國產(chǎn)電影,尤其是反映“大躍進(jìn)”的影片,上座情況卻相形見絀。這一現(xiàn)象( ?。?/h2>
A.導(dǎo)致了文藝方針的調(diào)整 B.得益于市場經(jīng)濟(jì)體制的推動(dòng) C.反映了文藝方針的成效 D.引發(fā)了真理標(biāo)準(zhǔn)問題的討論 發(fā)布:2024/12/20 8:30:2組卷:2引用:3難度:0.6
把好題分享給你的好友吧~~