試卷征集
加入會員
操作視頻

閱讀下面的文字,完成下列小題。
      ①放眼全球,偉大文明的起源,無不伴隨著神話幻想支配的文明奇觀:埃及金字塔與斯芬克斯像,巴比倫神廟廟塔,邁錫尼的黃金面具,中美洲瑪雅金字塔等等。對照之下,中國文明起源期的文化奇觀既不在巨石建筑方面,也不在貴金屬的冶金術(shù)方面,而是突出表現(xiàn)在切磋琢磨的玉禮器傳承方面。如凌家灘5300年前80公斤巨型玉豬,北方紅山文化玉雕神祖像與南方玉雕羽冠神徽之類,還有延續(xù)五千多年,至今依然發(fā)揮經(jīng)濟作用的西玉東輸路線——“玉石之路”。
      ②與其他文明古國相比,中國文明起源期覆蓋的地理范圍非常廣袤,與尼羅河、兩河流域和希臘半島孕育出的偏于一隅的文明古國截然不同。這就需要從理論上解釋:為什么中國人能夠不分地域、族屬、語言的巨大差異,凝聚到一個文化共同體中?化干戈為玉帛,這一句古代熟語已道出此中奧秘,那就是認同到華夏文明特有的最高價值觀。如《論語》所記孔子的發(fā)問:“禮云禮云,玉帛云乎哉?”
      ③需要認真思考的是,為什么禮神祭祖要以玉器為中介?以玉和帛為至高價值的國教信仰,究竟源于何時何地?項目研究成果表明,此類國家信念體系,建立在中國文明獨有的兩種物質(zhì)的互動基礎(chǔ)上。從文明的基因構(gòu)成看,先于青銅時代王權(quán)國家,還有一個更早更深遠的玉器時代,該時代鑄就的意識形態(tài)和話語,注定給文明發(fā)生提供不變的價值導向。諸如卞和獻玉璞、周公手持玉璧玉圭和祖靈展開現(xiàn)場對話等故事,讀書人早已司空見慣,卻未能有效反思其所以然。其實,這和一萬年來玉文化在東亞大陸的發(fā)生和發(fā)展過程密切相關(guān)。史前玉文化的點線面?zhèn)鞑ミ^程靠什么因素得以實現(xiàn)?靠的是共同的史前神話信仰的認同力量。具體講,以玉為神,以玉為天,以玉為永生不死的象征,這是一整套神話信念體系。此類觀念的跨地域傳播,在距今四千年之際覆蓋到我國大部分地區(qū)。這是一個沒有金戈鐵馬的精神統(tǒng)一的漸進過程。該過程要比秦帝國武力統(tǒng)一中國,早出整整兩千年,其重要的文化史和思想史意義,不言而喻。
      ④以往的國學傳統(tǒng)受制于文獻史學觀,根本無法認識到這一場先于甲骨文漢字而存在的文化整合和凝聚過程。唯有走出已有的書本知識的束縛,跟隨第四重證據(jù)(考古發(fā)現(xiàn)的遺址和文物)不斷出現(xiàn)的軌跡,才能走進前文字時代物證符號認知的廣闊天地。這就意味著要對大量史前考古遺址和文物進行再學習,并由此展開辨析解讀工作,在此基礎(chǔ)上構(gòu)建文化文本編碼與再編碼的本土化理論。
      ⑤對“玉文化先統(tǒng)一中國”這個重要命題,現(xiàn)已逐漸形成更為細化的認識推進:璧、琮、璜,加上錐形器和冠形器的完整玉禮體系,早在五千年前的環(huán)太湖的長三角地區(qū)就已率先完成。在良渚文化之后輾轉(zhuǎn)傳播到中原,奠定了夏商周玉禮符號的基礎(chǔ)。此種認識的遞進,又推出基于環(huán)太湖地區(qū)田野調(diào)研的考察記類著作《玉文化先統(tǒng)一長三角》(2021年),讓玉文化先統(tǒng)一中國的理論得到進一步的細化探討,揭示出在無文字時代發(fā)生過的重大文化傳播現(xiàn)象對文明起源的意義。如果要追問為什么史前玉文化的高峰沒有出現(xiàn)在中原和北方,卻唯獨孕育在長三角地區(qū),那一定和一萬年前長江流域率先馴化出稻米,并在七八千年前開啟養(yǎng)蠶繅絲生產(chǎn)等物質(zhì)積累優(yōu)勢有關(guān)。
(摘編自葉舒憲《文明探源的交叉學科視角及方法論創(chuàng)新》)(1)下列關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,正確的一項是
D
D

A.中國文明起源期的文化奇觀,不像其他文明起源的文化奇觀那樣都表現(xiàn)于巨石建筑和貴金屬冶金術(shù)方面。
B.中國人能凝聚到一個文化共同體中,是因為他們能不分地域、族屬、語言的差異,認同華夏文明特有的價值觀。
C.以玉帛為最高價值的國教信仰,靠共同的史前神話信仰的認同力量跨地域傳播,距今四千年之際逐漸覆蓋全國。
D.完整的玉禮體系率先完成于環(huán)太湖的長三角地區(qū),在良渚文化之后輾轉(zhuǎn)傳播到中原,奠定了夏商周玉禮符號的基礎(chǔ)。
(2)下列對原文論證的相關(guān)分析,不正確的一項是
C
C

A.文章開篇將中外文化奇觀相對照,點出中國文明起源期文化奇觀的獨特處。
B.第②段引用孔子的話,證明玉帛承載了華夏文明特有的最高價值觀。
C.最后兩段采用正反對比論證,強調(diào)要認識史前玉文化需在研究方法上創(chuàng)新。
D.文章從文明奇觀差異說起,接著對中國玉文化探源釋因,最后闡述探源方法。
(3)根據(jù)原文內(nèi)容,下列說法不正確的一項是
B
B

A.中國文明起源期的文化奇觀在玉禮器傳承方面表現(xiàn)突出,這與史前玉文化跨地域在我國大范圍傳播有著十分密切的關(guān)系。
B.以玉為神、為天、為永生不死的象征的神話觀念的傳播,是一個精神統(tǒng)一的漸進過程,并最終形成中國大一統(tǒng)的局面。
C.對史前考古遺址和文物進行再學習,開展辨析和解讀,有助于人們認識先于甲骨文漢字而存在的文化整合和凝聚過程。
D.史前玉文化的高峰沒有出現(xiàn)在中原和北方,而在環(huán)太湖的長三角地區(qū)率先孕育完成,這與長江流域的物質(zhì)積累優(yōu)勢有關(guān)。

【答案】D;C;B
【解答】
【點評】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書面同意,不得復制發(fā)布。
發(fā)布:2024/7/31 8:0:9組卷:4引用:5難度:0.6
相似題
  • 1.閱讀下面文章,完成下列各題。
    風格乃文學之大體
    郭宏安
    《列子》中講到,秦穆公要找一匹千里馬,伯樂推薦的九方皋,說馬已找到,是一匹黃色的母馬,而秦穆公看到的是一匹黑色的公馬,秦穆公不悅,伯樂則大喜,說,九方皋相馬,“得其精而忘其粗,見其內(nèi)而忘其外,見其所見,不見其所不見;視其所視,而遺其所不視”。事實證明,這匹馬果然是匹千里馬。
          這個故事讓我想到文學翻譯和翻譯批評,當我們對文學譯本進行欣賞和評判時,難道不應該力爭做一個九方皋那樣的人嗎?“得其精而忘其粗,見其內(nèi)而忘其外”,所求者,此之謂也。
          從事文學翻譯以及翻譯批評的人,能夠從九方皋身上獲得的啟發(fā)是:判斷譯本的優(yōu)劣,就要看它是否表現(xiàn)了原作的精氣神,而不只是看譯本的語句詞匯是否與原作一一對應,是否嚴格正確、準確或精確。所謂原作的精氣神乃是其“原有的風味”(錢鍾書語),即風格。風格者何?豈非“絕塵弭跡”者乎!譯作傳達原作的風格做到銖兩悉稱,是不可能的,但是盡力傳達,努力做到惟妙惟肖,則是可能的,這就要求譯者準確地感覺、體會到原作的風格,并且能夠用漢語加以正確表達,這是一個由感性到理性的過程,也是全面落實“信、達、雅”的結(jié)果。風格是貫穿原作的一股氣勢,或剛或柔,或動或靜,或顯或隱,精氣神是也,例如夏多布里昂的華美,斯丹達爾的簡枯,波德萊爾的陰冷,加繆的冷靜??這股氣勢同樣應該在譯文中顯現(xiàn)。至于細節(jié)上的瑕疵,在這種風格氣勢的統(tǒng)領(lǐng)下,是不難糾正的。
          許多名著往往有幾處瑕疵,不害其為名著,這是因為有風格的存在。唐韋莊說:
    “班、張、屈、宋,亦有蕪辭,沈、謝、應、劉,猶多累句。”這是中國古人衡文評詩時的基本態(tài)度,即采取了瑕不掩瑜的立場。還是清沈宗騫說得明白:“每見古人所作,細按其尺寸交搭處不無小誤,而一毫無損于大體,可知意思筆墨已得,余便易易矣。亦有院體稿本,竟能無纖毫小病,而鑒賞家反不甚重,更知論畫者首須大體。”
          沈宗騫所說的鑒賞家正是我所說的文學翻譯批評家,前者面對的是想象力對現(xiàn)實世界的加工和改造,而后者面對的是想象力和想象力的產(chǎn)品。如果讓一位文學翻譯批評家評論傅雷譯的《高老頭》,他是著眼于風格,還是細節(jié)?在人民文學出版社外國文學名著叢書版的《高老頭》中,傅雷把“雞”譯成了“鴨”,只能說不留神犯了一個小錯,無關(guān)宏旨。像這類小錯可以糾正和避免,但并不影響《高老頭》被看作是準確傳達了原作風格的一部優(yōu)秀譯作,正如批評家李健吾所說:“巴爾扎克的龐大段落,在他是氣魄,是氣勢,是酣暢??”傅雷譯的《高老頭》的風格,庶幾近之。一位文學翻譯批評家應該把注意力放在譯品的風格上,要獨具只眼,看出作品整體的美。
          細節(jié)不可濫用。因為整體的美并不必然建立在細節(jié)的精確之上,有時候過于追逐細節(jié)的完美,以至于失去創(chuàng)造的活力,那就得不償失了。法國 19 世紀的大批評家波德萊爾對整體與細節(jié)的關(guān)系有過十分精彩的論述,例如他毫不猶豫地贊同德拉克洛瓦“為整體而犧牲細節(jié)”,因為后者“唯恐因作業(yè)更清晰更好看而產(chǎn)生的疲勞減弱他的思想活力”。當然,細節(jié)的錯誤仍然是錯誤,當它危及整體的美的時候,就必須毫不留情地指出來。
    (1)下列關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項是
     

    A.作品的風格,即是本文作者所強調(diào)的“得其精而忘其粗,見其內(nèi)而忘其外”中的“精”與“內(nèi)”。
    B.判斷譯本的優(yōu)劣,要看譯本的語句詞匯是否忠實原作、是否準確,更要看它是否表現(xiàn)了原作的精氣神。
    C.名家作品也有細節(jié)的不足,如夏多布里昂過于華美,斯丹達爾過于簡枯,波德萊爾過于陰冷,加繆過于冷靜。
    D.譯者對原作風格把握不準,即使詞句譯得很精準,也不能說是全面落實了翻譯工作的“信、達、雅”的要求。
    (2)下列對原文論證的相關(guān)分析,不正確的一項是
     

    A.作者大量地使用舉例論證和引用論證,體現(xiàn)出其豐厚的學養(yǎng)和開闊的眼界。
    B.舉例論證注意了詳略得當,既有多例的排比列舉,也有對一例的深入分析。
    C.引用沈宗騫的話是為了論證文學翻譯批評家應著眼于整體風格而不是細節(jié)。
    D.作者在論證評論詩文應采取瑕不掩瑜立場后,接著論證文學翻譯家也應如此。
    (3)對翻譯作品,作者為什么特別看重風格的準確傳達而不糾結(jié)于細節(jié)的瑕疵?

    發(fā)布:2024/11/17 8:0:1組卷:14引用:7難度:0.7
  • 2.閱讀下面的作品,完成下列各題。
    風格乃文學之大體
    郭宏安
    《列子》中講到,秦穆公要找一匹千里馬,伯樂推薦的九方皋,說馬已找到,是一匹黃色的母馬,而秦穆公看到的是一匹黑色的公馬,秦穆公不悅,伯樂則大喜,說,九方皋相馬,“得其精而忘其粗,見其內(nèi)而忘其外,見其所見,不見其所不見;視其所視,而遺其所不視”。事實證明,這匹馬果然是匹千里馬。
          這個故事讓我想到文學翻譯和翻譯批評,當我們對文學譯本進行欣賞和評判時,難道不應該力爭做一個九方皋那樣的人嗎?“得其精而忘其粗,見其內(nèi)而忘其外”,所求者,此之謂也。
          從事文學翻譯以及翻譯批評的人,能夠從九方皋身上獲得的啟發(fā)是:判斷譯本的優(yōu)劣,就要看它是否表現(xiàn)了原作的精氣神,而不只是看譯本的語句詞匯是否與原作一一對應,是否嚴格正確、準確或精確。所謂原作的精氣神乃是其“原有的風味”(錢鐘書語),即風格。風格者何?豈非“絕塵弭跡”者乎!譯作傳達原作的風格做到銖兩悉稱,是不可能的,但是盡力傳達,努力做到惟妙惟肖,則是可能的,這就要求譯者準確地感覺、體會到原作的風格,并且能夠用漢語加以正確表達,這是一個由感性到理性的過程,也是全面落實“信、達、雅”的結(jié)果。風格是貫穿原作的一股氣勢,或剛或柔,或動或靜,或顯或隱,精氣神是也,例如夏多布里昂的華美,斯丹達爾的簡枯,波德萊爾的陰冷,加繆的冷靜……這股氣勢同樣應該在譯文中顯現(xiàn)。至于細節(jié)上的瑕疵,在這種風格氣勢的統(tǒng)領(lǐng)下,是不難糾正的。
          許多名著往往有幾處瑕疵,不害其為名著,這是因為有風格的存在。唐韋莊說:“班、張、屈、宋,亦有蕪辭,沈、謝、應、劉,猶多累句?!边@是中國古人衡文評詩時的基本態(tài)度,即采取了瑕不掩瑜的立場。還是清沈宗騫說得明白:“每見古人所作,細按其尺寸交搭處不無小誤,而一毫無損于大體,可知意思筆墨已得,余便易易矣。亦有院體稿本,竟能無纖毫小病,而鑒賞家反不甚重,更知論畫者首須大體。”
          沈宗騫所說的鑒賞家正是我所說的文學翻譯批評家,前者面對的是想象力對現(xiàn)實世界的加工和改造,而后者面對的是想象力和想象力的產(chǎn)品。如果讓一位文學翻譯批評家評論傅雷譯的《高老頭》,他是著眼于風格,還是細節(jié)?在人民文學出版社外國文學名著叢書版的《高老頭》中,傅雷把“雞”譯成了“鴨”,只能說不留神犯了一個小錯,無關(guān)宏旨。像這類小錯可以糾正和避免,但并不影響《高老頭》被看作是準確傳達了原作風格的一部優(yōu)秀譯作,正如批評家李健吾所說:“巴爾扎克的龐大段落,在他是氣魄,是氣勢,是酣暢……”傅雷譯的《高老頭》的風格,庶幾近之。一位文學翻譯批評家應該把注意力放在譯品的風格上,要獨具只眼,看出作品整體的美。
          細節(jié)不可濫用。因為整體的美并不必然建立在細節(jié)的精確之上,有時候過于追逐細節(jié)的完美,以至于失去創(chuàng)造的活力,那就得不償失了。法國19世紀的大批評家波德萊爾對整體與細節(jié)的關(guān)系有過十分精彩的論述,例如他毫不猶豫地贊同德拉克洛瓦“為整體而犧牲細節(jié)”,因為后者“唯恐因作業(yè)更清晰更好看而產(chǎn)生的疲勞減弱他的思想活力”。當然,細節(jié)的錯誤仍然是錯誤,當它危及整體的美的時候,就必須毫不留情地指出來。
    (選自《人民日報》2018年11月30日24 版)(1)下列關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項是
     

    A.作品的風格,即是本文作者所強調(diào)的“得其精而忘其粗,見其內(nèi)而忘其外”中的“精”與“內(nèi)”。
    B.判斷譯本的優(yōu)劣,要看譯本的語句詞匯是否忠實原作、是否準確,更要看它是否表現(xiàn)了原作的精氣神。
    C.譯者對原作風格把握不準,即使詞句譯得很精準,也不能說是全面落實了翻譯工作的“信、達、雅”的要求。
    D.名家作品也有細節(jié)的不足,如夏多布里昂過于華美,斯丹達爾過于簡枯,波德果爾過于陰冷,加繆過于冷靜。
    (2)下列對原文論證的相關(guān)分析,不正確的一項是
     

    A.作者大量地使用舉例論證和引用論證,體現(xiàn)出其豐厚的學養(yǎng)和開闊的眼界。
    B.舉例論證注意了詳略得當,既有多例的排比列舉,也有對一例的深入分析。
    C.引用沈宗騫的話是為了論證文學翻譯批評家應既著眼于整體風格又著眼于細節(jié)。
    D.作者在論證評論詩文應采取瑕不掩瑜立場后,接著論證文學翻譯批評家也應如此。

    發(fā)布:2024/11/17 8:0:1組卷:0引用:1難度:0.8
  • 3.閱讀下面的文字,完成下列各題。
          議論是人的理性思維,其基礎(chǔ)是對具體的感性事物的抽象概括。這種能力,并不是人類與生俱來的,而是經(jīng)歷了一個漫長的實踐過程。有了一定的抽象能力后,還要從概念、判斷、推理、論證等方面進化為語言文字,還得從口頭即興交流升華為文體,這個過程是相當復雜、漫長,經(jīng)歷了多個階段的跨越。
          在孔子時代,人們交流主要是對話,連標題都沒有??鬃拥难哉撝剩谟诖蟛糠侄际巧羁痰母裱允骄?。當然,光是形成獨特而全面的觀點,也還只是屬于邏輯中最初步的概念、判斷層次,要言之有理,必須進入更高層次:推理和論證。
          到了孟子那里,他一方面繼承了孔子的辯證格言,另一方面進一步用類比推理來說明觀點,不但增強了論點的可信度,而且把抽象的邏輯感性化。如“揠苗助長”“五十步笑百步”“弈秋誨人”這樣的寓言在邏輯上屬于類比推理,多少具有論證的功能,這比孔子進了一步。用寓言與、做類比推理是當時的風氣,也是漢人思維經(jīng)過多年的積累,突破孔子時代局限于判斷的表現(xiàn),體現(xiàn)了國人推理能力、抽象能力、論證能力的發(fā)展。但類比推理和比喻一樣,只是在某一點上相通,難以全面。而事物是復雜的、多面的,故類比推理鮮能全面。
          孟子晚孔子一百多年,中國人在交流中最明顯的進步,是表達觀點時正反結(jié)合轉(zhuǎn)化的模式普及了。孟子對于與自己論點不符合的例子不但不回避,而且加以分析,用“他說圓己說”,這就是把正例和反例、論證和駁論結(jié)合起來,達到了雄辯的境界。這與20世紀西方科學學者波普爾的“證偽比證明更有理論”的突破性學說不謀而合。
          光有這樣的自覺,還只限于思維方式,并不等于文。從思維方式到形成文章,除了語言、邏輯以外,還有一個不可忽視的問題,那就是文體。
          與生產(chǎn)力的提高推動了人類文明的進步一樣,傳播方式的進步推動了文體的發(fā)展。有了做文章的意識,文體就隨之而豐富起來?!罢f”在最開始有現(xiàn)場即興、口頭交際的性質(zhì),“三寸之舌強于百萬之師”,如《鄒忌諷齊王納諫》《觸龍說趙太后》,雖不像“論”那樣強調(diào)全面和嚴密,但是具有言說的智慧、機敏,特別是比喻的巧妙。其一:不直接正面說理,而是從側(cè)面以比喻引出論點。其二:不是單層次宣告,而是多層次的逐步深入。而“論”作為一種文體,論證上顯然比“說”要復雜的多。“論”是直接推理,從肯定、否定兩方面進行分析,把握全面資源,深思熟慮,把所有的可能加以權(quán)衡,嚴密到?jīng)]有任何漏洞,讓論敵反駁無門??偟膩碚f,“論”的要求就是全面、反思、系統(tǒng),《過秦論》《六國論》就是這樣的典范。
    (選自孫紹振《古代散文的解讀觀念和方法》,有刪改)
    (1)下面關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項是
     

    A.概念和判斷是邏輯思維中的低層次思維,而推理和論證屬于更高層次,可以讓人做到言之有理。
    B.孟子運用寓言來說明觀點,把抽象的邏輯感性化,強調(diào)了論證的功能,這是當時的風氣使然。
    C.用寓言做類比推理雖然突破了判斷思維層次,但它也存在很大的不足,很難全面地說明觀點。
    D.“說”具有側(cè)面引題和多層次逐步深入推理的特點,但全面性和嚴密性不足,論證還是較為簡單。
    (2)下列對原文論證的相關(guān)分析,不正確的一項是
     

    A.本文采用總分結(jié)構(gòu),總起部分提出觀點,即人的議論能力的形成經(jīng)過了漫長的、復雜的、多階段跨越的過程。
    B.在論述孔子和孟子的議論能力時,作者既闡明了兩者的不同,也剖析了兩者之間的所具有的內(nèi)在聯(lián)系。
    C.文中列舉孟子三則寓言的事例是為了闡明:類比和比喻一樣,只是在某一點上相通,難以做到全面。
    D.文章論述孟子能用“他說圓幾說”論證的特色,是想強調(diào)孟子的論證有了新高度,已經(jīng)達到了雄辯的境界。
    (3)根據(jù)原文內(nèi)容,下列說法正確的一項是
     

    A.對話是孔子時代人們的主要交流方式,所有孔子的言論非常精彩,出現(xiàn)了大量的格言式警句。
    B.相較于孔子,孟子既有所繼承,同時又在類比推理上有所突破,這體現(xiàn)了國人思維能力的進步。
    C.從判斷、推理論證等思維方式到形成文章,需要具備多個要素,其中最關(guān)鍵的就是論說性文體。
    D.“論”這種文體著眼于全面,嚴密沒有任何漏洞,讓論敵反駁無門,是一種典范的議論性文體。

    發(fā)布:2024/11/17 7:0:2組卷:26引用:10難度:0.8
小程序二維碼
把好題分享給你的好友吧~~
APP開發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司 | 應用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應用版本:4.8.2  |  隱私協(xié)議      第三方SDK     用戶服務條款廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營許可證出版物經(jīng)營許可證網(wǎng)站地圖本網(wǎng)部分資源來源于會員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個工作日內(nèi)改正