在19世紀很長一段時間內,“民主”和“民政”都可用來翻譯“democracy”,當時的士大夫更喜歡用“民政”,因為“民主”看起來和中國君主專制更對立。后來“民主”逐漸成了標準翻譯。尤其是19世紀末20世紀初,“民主”的使用次數(shù)遠遠超過“民政”。這說明( ?。?/h1>
【答案】C
【解答】
【點評】
聲明:本試題解析著作權屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書面同意,不得復制發(fā)布。
發(fā)布:2024/6/29 8:0:10組卷:5引用:2難度:0.5
相似題
-
1.《中華文明史》指出:作為一場政治運動,百日維新短命而敗,但作為一場更廣闊意義上的社會文化運動,自有其成功之處。這里的“成功之處”主要是指戊戌變法運動( )
發(fā)布:2024/12/18 10:0:2組卷:10引用:9難度:0.6 -
2.戊戌變法在中國歷史上第一次提出了由傳統(tǒng)走向近代的系統(tǒng)方案,倡導博愛、平等、自由、人權。這些觀念并沒有因變法失敗而消失,相反更加深入人心。以上內容旨在表明變法( )
發(fā)布:2024/12/20 13:0:2組卷:8引用:4難度:0.5 -
3.如圖為近代中國某一歷史現(xiàn)象的變化軌跡(圖中“數(shù)目”為社會關注度)。下列描述符合這一現(xiàn)象的是( ?。?br />
發(fā)布:2024/12/8 12:30:1組卷:14引用:16難度:0.6
把好題分享給你的好友吧~~